Re: [閒聊] 日本關於林威助的報導(重複,請板主刪文

作者: wmo   2015-10-03 19:02:00
日文沒很好,大概試翻了一下,有的地方沒翻的很順請見諒
有些詞應該都懂,就照日文用法沒特別翻成中文
※ 引述《jcll (坐看雲起時)》之銘言:
: http://draft.liblo.jp/archives/5118728.html
: 投手が投げ、打者が打とうとする瞬間でも応援団の野太いマイクパフォーマンスが大
: 音量で響き、ベンチ真上で美しいチアガールが躍る。気が散って仕方がない環境だろう
: ・・・。独特の騒々しさは台湾プロ野球の日常だ。
: 母国に戻って2年目、日本球界育ちの林威助(2002阪神7巡目)はカルチャーショックに
: もまれながらプレーしている。「応援歌を言ってくれている。最初はビックリしたけど
: 慣れたよ」と笑う。
投手投球時、野手打擊時以巨大加油聲響徹不停的加油團,
板凳區上美麗的球隊girl跳動著。
注意力分散也沒辦法的環境,這種獨特的氣氛就是台灣職棒的日常。
回到台灣的第二年,日本球界培育出來的林威助一邊接受這種異文化的洗禮,
一邊進行比賽。林笑著說:被唱出應援曲,剛開始是驚訝但現在已經習慣了
: 9月上旬、台湾南部の高尾を訪れた。市街地から路線バスに揺られて50分、北東の澄清
: 湖棒球場へ。力強いスイング、柵越えの放物線は変わらない。台湾球界1年目の昨季は
: 左ひざを手術した。今年は実質的にプロ初の優勝争いに身を置く。
: 「出された場面でやるべきことをしっかりやって、チームに貢献できるようにしたい。
: いまトップに立っている。こういうチャンスだから、優勝したい。このチャンスを逃し
: たくない」。
9月上旬,到訪台灣南部的高雄(原文高尾音同高雄,應該是誤打)。
從市中心開始搭著巴士搖晃著前往位於北東方的澄清湖球場。
不變的強力的打擊及穿越圍牆的放物線。
回到台灣第一年,去年球季接受了左膝蓋手術。今年才真正的置身於球隊的勝負之爭中。
林:「在被派出當打的場面中盡力去打,希望能對球隊的勝利做出貢獻。
現在球隊正立於頂點,正因是所謂的機會,希望能夠得到第一。不希望讓這個機會逃掉。
: 5、6日の義大戦に先発して2戦連続マルチ安打。「状態は悪くない」とうなずく。豪快
: な打ちっぷりはともかく、2日間の潜入で何より目を引いたのは凡打だ。内野ゴロでも
: 必死に一塁まで全力疾走していた。
: 今季開幕前、経験を買われて主将に指名された。遠征先のホテルでは試合後に仲間と野
: 球談議。若手に伝えることも多いという。「打ったら、しっかり走れ!。いつも打てる
: わけじゃない。相手のエラーを誘ったり、そういうこともチームにプラスになる。野球
: はそういう部分が大事」。
9月5、6日和義大的對戰中,先發且二戰連續擊出二支以上的安打。
狀況並不差。暫不說豪快的打擊,不管如何這二日中比什麼都吸引目光是凡打。
(凡打是指不要成為犧牲打出局的打擊,我不太曉得中文要如何翻)
即使是內野滾地也盡全力的往一壘衝刺。
今年開季前,希望能倚仗其經驗,林被指名成為了隊長。
遠征的旅館中也和隊友在比賽結束後進行棒球會談。
說著要傳遞給新人的事情很多。
林:「一打出去就盡力的跑!並不是只有打而已,引發對手的失誤,
這對球隊來說也能起加分的作用。這部份對棒球來說是非常重要的一部份。
: 台湾球界は投打こそパワフルだが、守備走塁が二の次になっている印象を受けた。日本
: では恒例の試合直前のシートノックを行わないケースも多い。林は福岡・柳川高へ入学
: し、近大から03年に阪神入り。日本で学んだ細やかなプレーで率先していく日々だ。
: 8日統一戦の8回に起死回生の同点打を放ち、勝利に導くと独走状態に入った。レギュラ
: ー級の働きで打率3割台を維持。下半季の優勝マジックも点灯し、早ければ今週末にも
: 頂点に立つ。台湾シリーズに向けて視界良好だ。
台灣的球界有強力的投打才是最重要的,守備和跑壘是次要的印象。
在日本例行賽前不做守備訓練的也頗多。
林是從福岡的柳川高入學,近大開始進入阪神隊
用著在日本學到的細膩的知識,積極的往每一天。
常態出場的維持著3成的打擊率。
目前下半季封王魔術數字已點亮,快一點的這個周末就會封王。
對台灣的球季來說狀況良好。(這邊可能翻的怪怪的)
: 高雄の夜は蒸し暑い。扇風機に当たりながら、南シナ海で採れた海の幸を味わう。「ト
: リはどうしてる?。マートンは?。みんな元気かな?。11年間、お世話になった球団だ
: し、先輩も後輩もいるからね」。かつての同僚を気にかける。古巣は優勝を逃したが、
: 林は主将として、最後の踏ん張りどころを迎えている。
: 6日、義大戦の試合後、勝者の列がぞろぞろとベンチからロッカーに引き揚げるなか、
: 林はたった1人、きびすを返す。グラウンドに向かって一礼していた。かつて日本でプ
: レーしていた男の姿がそこにあった。
高雄的晚上很濕熱。一邊吹著電風扇,一邊享用著在南海捕獲的海鮮。
「鳥谷和Matthew Henry如何呢?大家還好嗎?因為是受了照顧11年的球團,
前輩和後輩也都在」有時掛心著前隊友。
元球隊阪神讓優勝逃掉了,但,林將以隊長的身分迎接著最後重要的場面。
9月6日和義大的對戰後,列隊的球員從板凳回到休息室中,
只有林一個人向著原本的地方返回,對著球場行禮。
在那有著以往在日本奮鬥著男兒的身影。
:
作者: dunhiller (ULTIMATE)   2015-10-03 19:03:00
有人翻了
作者: chuegou (chuegou)   2015-10-03 19:05:00
上一篇比較順,不過還是推翻譯
作者: hardy8110 (小頁)   2015-10-03 19:08:00
OP
作者: wadeheat (wadeheat)   2015-10-03 19:09:00
翻譯推!
作者: ORK   2015-10-03 19:10:00
連翻譯都邦山
作者: allenlee6710 (貓抓板!!!)   2015-10-03 19:13:00
翻譯辛苦了 雖然op
作者: ZhouGongJin (ZhouYu)   2015-10-03 19:16:00
推翻譯...沒想到邦山的業務範圍這麼廣
作者: cmgsh42405 (威威)   2015-10-03 19:24:00
翻譯辛苦了!
作者: yfhao (刀開不完)   2015-10-03 19:57:00
翻譯給推
作者: Osoar8 (Osoar8)   2015-10-03 22:15:00
應該是鳥谷跟murton才對唷 !
作者: sevenfeet (引戰不成)   2015-10-04 00:06:00
高尾紳路表示:

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com