[新聞] 台灣又登大聯盟!「美國陳漢典」專家喊讚

作者: kk999999 (小鼠鼠)   2015-06-11 12:46:31
台灣又登大聯盟!「美國陳漢典」專家喊讚
〔體育中心/綜合報導〕大聯盟也抄PTT?台灣最近再度榮登大聯盟,這次被大聯盟盛讚
的是台灣鄉民無敵的創意,為大聯盟球星取了相當多生動又爆笑的暱稱,大聯盟專欄作家
克萊爾(Michael Clair)今天特別精選了10個台灣網友常用的大聯盟暱稱,一起來看看
到底有哪些。
10. 馬丁尼茲(Pedro Martinez)-神之右手(God's Right Hand)
http://i.imgur.com/NqUEZ84.jpg
「神之右手」馬丁尼茲的封號毫無異議。(美聯社)
馬丁尼茲生涯200勝,防禦率不到3.00,實在沒有多少人可以搶走他「神之右手」的封號
,顯然是毫無異議。
9. 麥卡琴(Andrew McCutchen)-海賊王(King of Pirates)
http://i.imgur.com/a1L1BHc.jpg
有誰比麥卡琴更適合當「海賊王」?(擷取自大聯盟官網)
有甚麼綽號比「海賊王」更適合海盜隊當家球星麥卡琴?就連克萊爾都認為此綽號既傳神
又符合現實。不過巧合的是,海盜主場的播音員布朗(Dan Brown)在球隊勝利後,會高
喊「升起海賊旗」,恰巧與漫畫劇情雷同。
麥卡琴率領海賊們掠奪食物
https://youtu.be/EjbRh56WG9E
8.川崎宗則-開心果(Pistachio)
http://i.imgur.com/D6RLbpS.jpg
作者原以為川崎宗則的綽號與零嘴有關。(擷取自大聯盟官網)
克萊爾在介紹川崎宗則被台灣暱稱開心果時,感到不解的以為是家常零嘴「開心果」,隨
後搞懂開心果的中文意義後,才了解到這位日籍球員的逗趣舉動,這麼被台灣球迷關注。
http://i.imgur.com/UYLmU3X.gif
7.麥肯(Brian McCann)-公道伯(Uncle Justice)
http://i.imgur.com/NyWeDhj.jpg
公道伯的仗義舉動,足以加盟正義聯盟。(擷取自大聯盟官網)
「公道伯」麥肯以注重球場規矩為名,討厭球員開轟後過度囂張的表現,因此時常與對手
槓上,克萊爾聽到麥肯有此綽號幾乎噴飯,還幫麥肯加入正義聯盟當英雄。
6. 林西肯(Tim Lincecum)-美國陳漢典(American Hank Chen)
http://i.imgur.com/mKKBfJR.jpg
陳漢典與林西肯,還真的有幾分神似,不曉得林西肯本人得知後,會有什麼反應?(擷取
自大聯盟官網)
陳漢典躍升國際巨星,在台灣因為長相關係被網友戲稱「美國陳漢典」的林西肯,紅到連
陳漢典都曾在節目上模仿,而陳漢典的模仿影片,還被克萊爾放上大聯盟官網來個超級比
一比,這下漢典真的成了國際巨星。
https://youtu.be/2jxXIHvD-N8
5. 迪基(R.A. Dickey)-老蝴蝶(Old Butterfly)
http://i.imgur.com/mZEYmcc.jpg
蝴蝶球投手迪基,41歲「老蝴蝶」當之無愧。(美聯社)
蝴蝶球巨頭迪基今年已高齡41歲,飄忽不定的球路,讓克萊爾相當認同「老蝴蝶」這個綽
號。
4.布萊恩(Kris Bryant)-老大(The Boss)
http://i.imgur.com/hJDToyh.jpg
小熊新秀布萊恩,有著與Kobe相同的綽號。(擷取自大聯盟官網)
「老大」是台灣球迷對湖人當家球星Kobe Bryant的暱稱,不過今年小熊超級新秀Kris
Bryant登上大聯盟後,也被球迷引用過來當作暱稱,兩人的縮寫都是K.Bryant,讓克萊爾
覺得「老大」這暱稱相當有趣。
3.史崔斯柏格(Stephen Strasburg)-天才小史(Genius Strasburg)
http://i.imgur.com/63jDTPu.jpg
「天才小史」投球天分相當高,不過目前因傷休養中。(USA Today Sports)
天才小史大學時曾進入NASA實習,又以很年輕的姿態登上大聯盟,繳出相當強勢的表現,
因此贏得了「天才」的封號。
2.郭泓志-不死鳥
http://i.imgur.com/qleSXHl.jpg
國外可能還不知道其實台灣稱郭泓志「小小郭」的機會比較多。(美聯社)
「小小郭」郭泓志2度接受湯米約翰手術(Tommy John Surgery),生涯雖時常在與傷兵
名單搏鬥,不過不屈不撓的精神,就像一隻不死鳥一樣,最後也曾在大聯盟發光發熱,不
過克萊爾知道其實還有「小小郭」這個綽號嗎?
1.史坦頓(Giancarlo Stanton)-怪力男
http://i.imgur.com/Ug9azt9.jpg
史坦頓的怪力,常常將球轟得又高又遠。(美聯社)
史坦頓那經常轟出特大號全壘打的怪力,獲封為怪力男實至名歸,克萊爾聽到後相當喜歡
這暱稱,還笑說以後只會用「怪力男」來形容他。
最後克萊爾還向美國媒體喊話,應該是時候跟進台灣,更新這些球員的「暱稱」了!
http://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/1345534
作者: krajicek (回憶比真實精彩)   2015-06-11 12:50:00
老蝴蝶最早是講紅襪退休的那個吧
作者: LedSmith (省電史密斯)   2015-06-11 12:50:00
CMW - big tree brother
作者: xup6ru8up4 (xup6ru8up4)   2015-06-11 12:50:00
老蝴蝶是魏克菲爾
作者: tokyo117 (政賢、阿賢、賢仔)   2015-06-11 12:51:00
漢典,你紅到美國惹!
作者: kenbo (中央帕森斯)   2015-06-11 12:52:00
超好笑,鄉民們紅了
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2015-06-11 12:52:00
推公道伯和陳漢典XDD
作者: ooke5525 (呦齁齁)   2015-06-11 12:53:00
沒有書僮~~~~~
作者: yankees733   2015-06-11 12:53:00
\漢典/ \漢典/ \漢典/
作者: huoyuanjia (hasta la vista)   2015-06-11 12:54:00
Laoda!
作者: mybo (麥波)   2015-06-11 12:55:00
怎麼沒有書僮,另外我的最愛紅人隊頭頭呢
作者: aiur313 (小帥喵)   2015-06-11 12:56:00
[新聞] 被憲哥說像陳漢典 王溢正笑稱:我要告他
作者: ultratimes   2015-06-11 12:56:00
紅人隊頭頭不是來過台灣了嗎?還當打者,譯名叫曼尼
作者: ingenii (catch22)   2015-06-11 12:57:00
明明就要打laoda 甚麼the boss
作者: SlamKai (Calm Violence)   2015-06-11 12:57:00
Uncle Justice XD
作者: pounil (IOU)   2015-06-11 12:59:00
POWER 99 比較傳神
作者: if2 (祈福兔)   2015-06-11 13:00:00
這作家好猛 中文不錯喔
作者: ecknair (蛋定ˊ_>ˋ)   2015-06-11 13:00:00
The Boss (X) Laoda (O)
作者: dandan2001 (學會孤單)   2015-06-11 13:01:00
這作家很懂台灣文化
作者: terry1043 (蕃薯)   2015-06-11 13:03:00
怎麼沒有小偷系列
作者: vvvlove5566 (3V愛56)   2015-06-11 13:03:00
我記得kobe的老大稱號最開始是zsh先講的
作者: howardtzou (狗狗)   2015-06-11 13:03:00
怎麼沒有Cueto??
作者: z80520xx (砍)   2015-06-11 13:05:00
沒書僮喔
作者: Isveia (non-exist)   2015-06-11 13:05:00
Cueto到底要怎麼唸?
作者: amovie ( )   2015-06-11 13:05:00
沒有史蒂芬周
作者: lucky1017 (baseball豆子)   2015-06-11 13:06:00
哭欸頭咧?
作者: tempoyo (張tempo)   2015-06-11 13:06:00
我都念cueto
作者: hyjoly (111)   2015-06-11 13:06:00
書僮對他們來說太複雜 要先知道電影 還要知道對句的諧音
作者: pounil (IOU)   2015-06-11 13:08:00
書僮太複雜 簡單的梗比較好懂諧音哽就不好玩 想想看陳偉殷在日本的日語意思...
作者: O10lOl01O ( ′▽`)   2015-06-11 13:10:00
書僮的梗 不難懂阿~~
作者: ILS (你好)   2015-06-11 13:10:00
書僮未收錄有點可惜
作者: pounil (IOU)   2015-06-11 13:11:00
跟Cueto一樣不是個有趣的綽號
作者: hochengyuan (阿淵)   2015-06-11 13:11:00
怎麼沒有Cueto和陳偉殷?
作者: pounil (IOU)   2015-06-11 13:12:00
我們有看電影的 當然不難 但外國人要知道還要找個他們
作者: Archi821 (Archi)   2015-06-11 13:13:00
沒看過電影怎懂,你要外國人看過那部再說
作者: pounil (IOU)   2015-06-11 13:13:00
不熟的電影梗出來 不如和陳漢典那種直接模仿來得快
作者: Archi821 (Archi)   2015-06-11 13:14:00
何況書僮和那句話要怎麼翻才懂那個意境也是困難
作者: pounil (IOU)   2015-06-11 13:15:00
外國人如果拿我們根本沒看過的戲作梗 你也肯定摸不著頭腦
作者: revit (revit)   2015-06-11 13:16:00
鬼扯...一點都不像The Boss (X) Laoda (O) +1
作者: linnus (linnus)   2015-06-11 13:19:00
小小書僮可笑可笑
作者: Skynet (Lin)   2015-06-11 13:20:00
xiaoxiao shutong kexiao kexiao
作者: bgp915117 (Utley)   2015-06-11 13:24:00
沒看過多少人叫 Dickey老蝴蝶
作者: yuehshi (Mr. 3.1415926)   2015-06-11 13:27:00
不知道為什麼 看羅馬拼音看到笑出來
作者: vivikgk (幾辜母 搜妞西爹)   2015-06-11 13:35:00
可惜沒有奎托~
作者: lmf770410 (凱文)   2015-06-11 13:39:00
書僮啊 星爺
作者: harrishu (KevinDurantSucks!)   2015-06-11 13:40:00
漢典4ni?
作者: coveted (CVD)   2015-06-11 13:42:00
Laoda
作者: siyow (siyow)   2015-06-11 13:44:00
書僮太難向美國人解釋了吧......
作者: rex0423 (rex)   2015-06-11 13:46:00
可惜松坂不在大聯盟 不然維尼也不錯
作者: erotica (eee)   2015-06-11 13:50:00
大樹? 咖馬曹? 抱孩王?
作者: jj1004 (jj)   2015-06-11 13:52:00
書童真的很難解釋XD
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2015-06-11 13:54:00
9他們自己都可以想到吧 10是哪來的
作者: wahaha5678 (Jç½µ)   2015-06-11 14:18:00
紅了XDD
作者: acget   2015-06-11 14:38:00
超好笑
作者: seabox (歐陽盒盒)   2015-06-11 14:39:00
公道伯哈哈
作者: qazxswptt (...)   2015-06-11 14:41:00
要跟他們解釋書僮 跟向他們解釋謝謝你9527一樣困難吧
作者: ps20012001 (開始想明年新計畫)   2015-06-11 14:49:00
看到漢典笑到沒力...XDDD
作者: coutji3184 (十一月的冰雨)   2015-06-11 14:53:00
松艄辣g
作者: fetoyeh (小葉)   2015-06-11 14:56:00
漢典紅啦 XDDD
作者: tedflea (FLE@)   2015-06-11 15:34:00
其實神左神右可以並列第10啊
作者: dtonesla (分解茶)   2015-06-11 15:38:00
怎麼沒書僮XDDD
作者: Rex3661 (摁摁)   2015-06-11 15:55:00
鄉民獨步全球
作者: futureswing (好心有好報!!)   2015-06-11 15:58:00
沒有韋爵爺!失敗
作者: eagle0149 (疾如風 徐如林)   2015-06-11 16:06:00
林盲腸比較多人叫吧
作者: matt7983 (耍肥)   2015-06-11 16:09:00
松艄辣g
作者: bbac99119 (帥哥廚餘倒你家)   2015-06-11 16:13:00
鬼頭
作者: shindi (shindi)   2015-06-11 16:14:00
作者: cheercha (一堆莫名的誤解)   2015-06-11 16:30:00
鄉民最近正夯
作者: bigmao (馬不騾 B.M.)   2015-06-11 16:34:00
靠北...XD Lincecum看到這篇會不會崩潰
作者: siate (yee)   2015-06-11 16:45:00
Uribe ->有理伯 好像也不太好解釋
作者: rxvt (rxvt)   2015-06-11 16:49:00
我本來以為神之右手是從米國傳過來的綽號 @@
作者: aaaaa0703 (小丹)   2015-06-11 17:27:00
我以為會有堆土機
作者: r90009 (3345678)   2015-06-11 17:51:00
不是power99嗎 怪力男有點弱
作者: aibor (小紅)   2015-06-11 18:17:00
書僮太難了啦
作者: whiteshoes (白鞋)   2015-06-11 20:10:00
耶律齊呢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com