[閒聊] 為什麼常常會用「隻」來討論球員?

作者: thid5335 (討推專家)   2015-04-24 17:05:47
安喔各位大大
小弟平常潛水 發現不管是看中職 美職 還是日職的人
有時候聊到在二軍 在小聯盟的強力新秀 還有一些業餘潛力球員
或是看一些球探報告 還是什麼XX新秀排名 甚至是季末交易大搬風的時候
提到這些球員 常聽大家會說
「這隻不錯」 「換到這隻算有賺」
「很期待這隻之後的表現」 「有這隻可以根XXX競爭」
都會用「這隻」來代指球員
一般我們會說這隻球隊如何如何 我也知道好像小聯盟/二軍也會被叫做農場
所以就有說農作物還是小甜菜之類的說法 但農作物前面用的量詞好像也不是「隻」
想請問為什麼會用「這隻」呢?而不是說這個球員不錯或是這位球員不錯?
作者: joulin (joulin)   2015-04-24 17:06:00
......................................................
作者: OLM (歐買尬得)   2015-04-24 17:06:00
為何不是這根 而是這隻?
作者: sharkhead (犭王柏融)   2015-04-24 17:06:00
左轉文學版
作者: sony1256 (黃金海岸一日遊)   2015-04-24 17:06:00
你喜歡 用這根 也可以
作者: kirimaru73 (霧丸)   2015-04-24 17:07:00
因為球員有野生的
作者: hua0122 (金鱗豈是池中物)   2015-04-24 17:07:00
球員是動物 不是農作物
作者: NewPoliceman   2015-04-24 17:07:00
因為是帶把的
作者: sharkhead (犭王柏融)   2015-04-24 17:07:00
就像棒球手套我也不知道為甚麼大家這麼喜歡說一"咖"
作者: vcr ((‧Q‧))   2015-04-24 17:08:00
犀牛大象獅子猴子 隻隻無誤!
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2015-04-24 17:08:00
農場 牛棚
作者: sinon2mayday (公館金城武)   2015-04-24 17:08:00
球員是領隊用寶貝球抓回來的阿
作者: MrNeverDie (CCR_Zonda)   2015-04-24 17:09:00
不然棒球手套要用什麼0.0
作者: sharkhead (犭王柏融)   2015-04-24 17:09:00
一個阿
作者: qazxswptt (...)   2015-04-24 17:09:00
就像鄉民談女友時 都會被問是左邊那隻還是右邊那隻一樣
作者: lisyu (游小蝦)   2015-04-24 17:09:00
作者: barry610171 (小小羊)   2015-04-24 17:10:00
球員都被球探當作動物評價
作者: aalittle (a little)   2015-04-24 17:10:00
小隻馬表示
作者: cdpicker (陽光、沙灘、比司吉)   2015-04-24 17:11:00
犀牛大象獅子猴子 前三個應該是用頭吧? 猴子才是隻不過台語獅子是用隻
作者: shiaubai (小白)   2015-04-24 17:13:00
台語的只 就叫咖啊 一卡皮箱就這麼來的
作者: bengowa (幾百億)   2015-04-24 17:14:00
吱吱
作者: sharkhead (犭王柏融)   2015-04-24 17:14:00
喔喔學到了,我是客家人
作者: PlayStation3 (超級喜歡于小文)   2015-04-24 17:18:00
當公仔一樣的概念阿
作者: lookforQueen (we reign)   2015-04-24 17:20:00
十三支?
作者: cpcpao (.....)   2015-04-24 17:26:00
台語溝通的關係
作者: takuminauki (蚊子)   2015-04-24 17:27:00
親切阿
作者: aalittle (a little)   2015-04-24 17:28:00
其實就只是輕鬆的口吻而已 就像打電動如果選擇電玩人物
作者: joseph860504 (巴巴巴巴巴巴巴巴)   2015-04-24 17:28:00
裝專業 自以為這樣給人感覺比較懂 結案
作者: dragon49er   2015-04-24 17:29:00
吱吱
作者: aalittle (a little)   2015-04-24 17:29:00
你跟朋友打電動 會用這隻那隻 還是會很禮貌的說用哪位
作者: laihom0808 (laihom0808)   2015-04-24 17:29:00
因為都是動物
作者: v612138 (PeiDog)   2015-04-24 17:32:00
牛棚是因為美譯(bullpen)的關係
作者: blue1994t (肥阿)   2015-04-24 17:38:00
推sinon大的寶貝球假說(?)XDDD
作者: yzu2 (Patrick)   2015-04-24 17:39:00
球隊是用支不是隻吧?
作者: n23454   2015-04-24 17:41:00
口語化啊
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2015-04-24 17:43:00
都有人把"運動員"講成"動物園" 用隻不就剛好而已
作者: s66671122 (abonbon)   2015-04-24 17:45:00
難道改用 這"條"不錯?這條夠粗 砲管夠大...
作者: SweetChildOM (Sweet Child O' Mine)   2015-04-24 17:47:00
這吱很兇暴喔 跟本網路喇叭組
作者: sharkhead (犭王柏融)   2015-04-24 17:50:00
說別人喇叭組...有點狠阿
作者: MrNeverDie (CCR_Zonda)   2015-04-24 17:53:00
沒錯,臺語的「只」就唸「咖」,鞋、襪的其中一只也是
作者: jazzcai (如果有一天)   2015-04-24 17:58:00
作者: sleepybaby (睏寶)   2015-04-24 18:03:00
應該是玩遊戲的關係
作者: tyang24 (TY楊)   2015-04-24 18:09:00
在火葬場燒人也都是永隻來計算啊 大驚小怪
作者: aska4879A (ASKA)   2015-04-24 18:19:00
其實是「吱」
作者: Kreen (每天要更優秀一點)   2015-04-24 18:27:00
玻璃心XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com