[分享] 陳偉殷今日高光

作者: Mitch (CowaBunGA)   2014-08-16 12:33:29
官網影片:Chen's stellar start
http://goo.gl/xgiJIq
7局四安6K責失1,無關勝敗
Wei-Yin Chen scatters four hits while striking out six over seven innings of
one-run ball in a no-decision against the Indians
作者: ultratimes   2014-08-16 12:35:00
highlight直接翻成高光,只有對岸才會這樣翻
作者: soaping (撿肥皂ing)   2014-08-16 12:35:00
大陸用語
作者: s511296 (唉配)   2014-08-16 12:36:00
高光有比較專業嗎?
作者: REDBLUEr ( )   2014-08-16 12:36:00
還限定喔...
作者: soaping (撿肥皂ing)   2014-08-16 12:36:00
這麼愛用 不會去大陸論壇用逆
作者: wang820126 (非洲大象)   2014-08-16 12:36:00
.......
作者: formemory (改變成真)   2014-08-16 12:37:00
.........................英文老師 國文老師 T^T
作者: wade6510 (真情不必多說)   2014-08-16 12:37:00
甚麼是高光?
作者: gme1992 (小鱷魚)   2014-08-16 12:37:00
highlight不也是英語 還不是用爽爽 不然都寫精華影片阿
作者: suckabian (變更好)   2014-08-16 12:37:00
真可笑,看大陸用語跳腳,看日本用語就高潮
作者: Mitch (CowaBunGA)   2014-08-16 12:38:00
那我改掉,其實NBA_Film版也是這樣用
作者: arabeske (arabeske)   2014-08-16 12:38:00
人氣低迷
作者: gundam0079 (隨意挑選歡淫試插)   2014-08-16 12:38:00
highlight翻成高光 孩子的教育不能等
作者: shadowfly (蝶影)   2014-08-16 12:38:00
Highlight是尊重人家原始用語好嗎
作者: suckabian (變更好)   2014-08-16 12:38:00
如果日語也叫高光的話,就沒有人會說高什麼光
作者: m77654301 (m77654301)   2014-08-16 12:39:00
不爽不要看
作者: gme1992 (小鱷魚)   2014-08-16 12:39:00
同意su大
作者: REDBLUEr ( )   2014-08-16 12:39:00
高光不就只是字面故意叫的 說是"翻譯"我還覺得奇怪suckabian說得很中肯 XD
作者: tony123839 (~tony~)   2014-08-16 12:40:00
是有啥好噓的= = 無聊
作者: shadowfly (蝶影)   2014-08-16 12:40:00
那請問highlight日文用語是?
作者: REDBLUEr ( )   2014-08-16 12:42:00
講直接點就只是誰先用哪種而已 乾脆說大家不要寫英文
作者: panpan (ㄚㄚㄚ)   2014-08-16 12:42:00
日本是祖國 大陸是敵對國家 我覺得ptt應該改成全日文
作者: DFGCE (泠彧)   2014-08-16 12:43:00
[問卦] 有沒有台灣沒有嗨賴翻譯的八卦
作者: acidrain (一作品一本命推廣)   2014-08-16 12:43:00
高甚麼光 要也是精彩回顧 不要把強國語言帶回來
作者: auyayaya (葉)   2014-08-16 12:44:00
這有啥好戰 推陳偉殷今天表現~
作者: sony1256 (黃金海岸一日遊)   2014-08-16 12:45:00
= = 這篇到底在戰啥
作者: dudeboy (討噓至尊)   2014-08-16 12:45:00
這有什麼好噓的,那邊我牛、我猿的怎麼不照篇噓。
作者: Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相遇)   2014-08-16 12:45:00
棒球板八卦化...
作者: starkey (星鑰)   2014-08-16 12:46:00
如果真的民主 就不會管人家用啥用語
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2014-08-16 12:46:00
高光wwwwww
作者: fang314 (你是誰)   2014-08-16 12:46:00
真的無聊死了 這有啥好戰的 陳偉殷加油
作者: miliis (殺小)   2014-08-16 12:46:00
噁心 高什麼光 滾回對面去
作者: shinshong ( )   2014-08-16 12:49:00
高光 這用法真是很礙眼
作者: piggreat (朱)   2014-08-16 12:49:00
不然翻萊爾富好了~
作者: gtgra053789 (JimmyHe)   2014-08-16 12:49:00
無聊 看得懂就好 有差?
作者: shadowfly (蝶影)   2014-08-16 12:50:00
就是有差
作者: johnwu (就是醬)   2014-08-16 12:51:00
這跟民主有何關係~不想被對岸同化不行哦
作者: acidrain (一作品一本命推廣)   2014-08-16 12:51:00
沒差就全部改成英文發文 看有沒有差啊
作者: goldjade (抽著大雪茄)   2014-08-16 12:52:00
真的頗無聊= =
作者: shinshong ( )   2014-08-16 12:52:00
要覺醒啦,不要被中國用語入侵同化還自以為無所謂
作者: waterydan (送)   2014-08-16 12:52:00
哈哈 一堆吃飽太閒的人
作者: shadowfly (蝶影)   2014-08-16 12:53:00
全部改成英文會被嗆說滾回MLB板 這樣崩潰很難看QQ
作者: littlehost (嘿嘿嘿)   2014-08-16 12:54:00
意識形態作祟,還管別人用字有那麼容易被同化喲
作者: gundam0079 (隨意挑選歡淫試插)   2014-08-16 12:55:00
民主國家沒有表達不喜歡高光的自由?
作者: Rtkcrab   2014-08-16 12:56:00
高光真的翻的蠻蠢 那CondensedGame要翻成濃縮遊戲囉
作者: acidrain (一作品一本命推廣)   2014-08-16 12:56:00
允許人用高光 不准人噓 雙重標準XDDDD
作者: gundam0079 (隨意挑選歡淫試插)   2014-08-16 12:57:00
又不是像101那些愛國同心會的滯台族群 用暴力表達自己的意見 MLB主場球迷也不准噓好了
作者: a126053 (zzz)   2014-08-16 12:58:00
這個板我X用的那麼爽 看到高光就爆氣XD
作者: Rtkcrab   2014-08-16 12:58:00
補噓高光
作者: shadowfly (蝶影)   2014-08-16 12:58:00
R大 按那些英文好的高光支持者的邏輯是要這樣翻的
作者: s511296 (唉配)   2014-08-16 13:00:00
純粹不喜歡蠢翻譯,跟大陸不大陸沒關
作者: littlehost (嘿嘿嘿)   2014-08-16 13:00:00
有夠會扯,無限上綱囉~
作者: shadowfly (蝶影)   2014-08-16 13:01:00
同化第一步就是從用語開始啊 不然幹嘛書同文
作者: a126053 (zzz)   2014-08-16 13:01:00
Game又不是單指遊戲 也可以翻成比賽啊
作者: littlehost (嘿嘿嘿)   2014-08-16 13:01:00
也能扯到MLB球迷...
作者: starkey (星鑰)   2014-08-16 13:01:00
我道歉 民主的確有噓有推的自由 但以後我X系列請比照
作者: dudeboy (討噓至尊)   2014-08-16 13:04:00
前幾樓在那邊帶風向,看到我象、我獅的就不要兩套標準
作者: nthomas (中華隊..真的很棒)   2014-08-16 13:04:00
就直接按照翻譯寫成精華就好這樣乾日本中國屁事
作者: ifkbears (喜o熊)   2014-08-16 13:05:00
去中國各大論壇或微博狂用台灣用語 會比較舒暢?
作者: inkf (人一藍就腦殘 人一綠就GG)   2014-08-16 13:05:00
噓的人腦袋有問題
作者: futen424   2014-08-16 13:06:00
幫推 無視政治狂人
作者: dslee (滴斯理)   2014-08-16 13:08:00
純噓雙重標準
作者: shadowfly (蝶影)   2014-08-16 13:08:00
樓上嘴巴說噓 但還是按了推XD
作者: qulau   2014-08-16 13:13:00
1我不知道高光是大陸用語...
作者: zolpidem (牛熊證好玩)   2014-08-16 13:13:00
看到高光就崩潰..我笑了
作者: melrosejin (伍子胥)   2014-08-16 13:14:00
如果是翻日語 酸酸:好潮喔我以前怎沒注意到
作者: zxcvb0412 (阿成)   2014-08-16 13:17:00
高光就高光 看得懂就好了 噓啥
作者: shadowfly (蝶影)   2014-08-16 13:18:00
大家都說翻日語就怎樣怎樣 但沒人知道它日語是啥?
作者: leoteng (無欲則剛)   2014-08-16 13:21:00
酸宅:不管不管阿陸用語就是該死(對岸漢化影片下載中)
作者: GIE13 (GIE)   2014-08-16 13:21:00
棒球板開始要文字獄了
作者: keepbusy (未定)   2014-08-16 13:21:00
這有什麼好噓的 真誇張
作者: Eric0605 (我還有點餓)   2014-08-16 13:21:00
作者: GIE13 (GIE)   2014-08-16 13:22:00
酸宅:阿六仔必噓(人人影視射手網遊民星空下載中)
作者: conan805 (^皿^)   2014-08-16 13:22:00
高光也能戰 台灣英文不是也會這樣翻XD
作者: Rtkcrab   2014-08-16 13:23:00
噓高光純粹因為翻得很爛 明明有較好的翻法未何要選爛的
作者: millertw (中手上路)   2014-08-16 13:25:00
翻的爛? 故意的吧 跟魯蛇一樣啊 誰會真以為是翻譯
作者: Rtkcrab   2014-08-16 13:25:00
看到"高光"讓我相信TopGun真的會被阿6翻成"好大一支槍"
作者: leoteng (無欲則剛)   2014-08-16 13:27:00
殷仔 : 結果沒人鳥我今天好投...(﹋﹏﹌)
作者: popo6087 (啾咪唷)   2014-08-16 13:27:00
強國人跳腳就脆弱 前幾樓崩潰叫甚麼
作者: INNBUG (最純潔的傑)   2014-08-16 13:27:00
嬰仔今天真給力,超牛
作者: molinawang (復活中的酵母菌)   2014-08-16 13:29:00
高偉數學
作者: frf2pujols17 (普神17號)   2014-08-16 13:29:00
就是不爽對岸用語 有意見?
作者: elqqaapple (果蘋蘋果)   2014-08-16 13:29:00
不要再崩潰惹好嗎 我光萬歲
作者: ifkbears (喜o熊)   2014-08-16 13:29:00
仍舊是糟糕翻譯 不管它出自於哪裡
作者: shadowfly (蝶影)   2014-08-16 13:32:00
那麼愛用對岸用語 不會去天涯喔 又沒加蓋
作者: wonosa (巫若薩)   2014-08-16 13:34:00
是多光多高
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2014-08-16 13:35:00
因為籃球跟對岸比較多連結 足球也是 棒球幾乎沒有
作者: qazxswptt (...)   2014-08-16 13:35:00
高光聽起來比較俗 有原意在是還勉強 日文如果不是
作者: choutenseven (Allen)   2014-08-16 13:35:00
可是這個詞台灣本來就有 為何要特意用對岸的用法?
作者: qazxswptt (...)   2014-08-16 13:36:00
當初從中文學來的詞 後來他們自創的也是錯很大
作者: HaHaBird (哈哈鳥)   2014-08-16 13:37:00
高光!
作者: shadowfly (蝶影)   2014-08-16 13:37:00
所以有誰知道highlight的日文嗎XD
作者: qazxswptt (...)   2014-08-16 13:37:00
對字義不明究理的 也實在沒啥好學的
作者: shinshong ( )   2014-08-16 13:37:00
就精華影片啊,為什麼偏偏就愛用高光這個白痴翻譯
作者: choutenseven (Allen)   2014-08-16 13:37:00
就好像影片這個詞台灣一直都有 結果現在視頻滿天飛
作者: wonosa (巫若薩)   2014-08-16 13:38:00
改了捕推
作者: qazxswptt (...)   2014-08-16 13:38:00
highlight對日本來說是外來語吧 就直接拼音
作者: shadowfly (蝶影)   2014-08-16 13:39:00
所以日文沒有精華影片這樣的用語喔@@
作者: qazxswptt (...)   2014-08-16 13:39:00
對 另外一種比較不是字義問題 而是我們原本就有詞可用
作者: cena0605 (姜西拿)   2014-08-16 13:40:00
ハイライト highlight
作者: qazxswptt (...)   2014-08-16 13:40:00
為什麼要被洗腦用一些耳心的說法 視頻個胶啦...
作者: dora1390 (阿噹)   2014-08-16 13:44:00
嗨賴
作者: qazxswptt (...)   2014-08-16 13:45:00
聽到小朋友聊天在那給你老木 坑他老爹的 真想一拳灌下
作者: littlehost (嘿嘿嘿)   2014-08-16 13:47:00
看到對岸就崩潰,真好笑
作者: qazxswptt (...)   2014-08-16 13:48:00
日本 高潮 溫馨
作者: whj0530 (億載金城武)   2014-08-16 13:52:00
NBA影片板也是都用高光 又沒差...
作者: BosRedsucks (BosRedsucks)   2014-08-16 13:52:00
中國不意外
作者: yisiang92 (泰山收費站)   2014-08-16 14:00:00
牛B 火 給力
作者: TimDuncan21 (Big Fundamental)   2014-08-16 14:01:00
一堆無腦噓顆顆 幫補血
作者: INNBUG (最純潔的傑)   2014-08-16 14:03:00
天涯?
作者: henrykiki (底迪)   2014-08-16 14:06:00
看到高光就愛噓 頗喝
作者: lmf770410 (凱文)   2014-08-16 14:09:00
用高光錯了嗎? 外國用語就外國用語高潮什麼漫畫還不是用什麼捏他、kuso、CP,也沒在悲憤什麼只是這次換作對面國家的東西,就悲憤,有沒有那麼可憐
作者: dora1390 (阿噹)   2014-08-16 14:15:00
推外來語XD
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2014-08-16 14:18:00
棒球版也就討論高光用法的水準而已
作者: hccbaseball (...)   2014-08-16 14:22:00
為什麼不能用高光? 無聊!!!台灣某些人自以為很厲害喔 連這個都可以戰 真閒
作者: warluck (人海茫茫)   2014-08-16 14:26:00
呵呵 這幾個月棒球板殺氣真重
作者: waterydan (送)   2014-08-16 14:33:00
那些噓高光的 記得標準要統一喔>.^
作者: SunnyDale (蘋果西打的救贖)   2014-08-16 14:33:00
原來棒球和籃球的翻譯有差喔?笑屎了
作者: rotusea (M.Y.)   2014-08-16 14:35:00
裡面沒改
作者: ting301 ( )   2014-08-16 14:43:00
給力的高光 牛B
作者: ChrisDavis (工業電風扇)   2014-08-16 14:43:00
好大一隻槍這種臺灣人搞出來的翻譯還傻傻相信 程度可
作者: jack2302967 (批啪響)   2014-08-16 14:46:00
不爽不要看
作者: ALLEN10818 (Allen)   2014-08-16 14:48:00
原PO翻成日文就沒事了
作者: brazil (不拉幾嚕僅)   2014-08-16 14:52:00
笑死了 幾百年前NBA FILE板就在說高光了 還中國用語咧
作者: lahugh (you must die)   2014-08-16 14:52:00
高光有三四層樓那麼高嗎
作者: mrchica (曲卡)   2014-08-16 15:00:00
高光都用幾年了zzzzzzzzzzzzzzzzzz
作者: jj95042 (NicolasKaiChi)   2014-08-16 15:15:00
牛屄
作者: dora1390 (阿噹)   2014-08-16 15:15:00
推文發現CD!!!!!!!! 你今天...!!!!
作者: kusami (>.^)   2014-08-16 15:21:00
高光不就跟人名直翻一樣...那林盲腸跟木匠要噓嗎
作者: aa08175 (Q小賢)   2014-08-16 15:30:00
像low那麼高? 像泰山那麼光?
作者: martinkyuu (martinkyuu)   2014-08-16 15:33:00
看不懂不好意思
作者: Aroman (露出曙光)   2014-08-16 15:33:00
真是吃飽撐著
作者: gadoma (批幣都被鬼咬走了@@)   2014-08-16 15:38:00
原來高光是對岸翻譯哦,一直以為是批踢踢自創懶人用詞耶,
作者: GYGARY (我愛棒棒球)   2014-08-16 15:42:00
高光在NBA_Film都是文章分類了 新警察今天想到喔XDDD
作者: chih330 (chih)   2014-08-16 15:42:00
我跟樓上一樣, 看這篇推文 還真的長知識
作者: INNBUG (最純潔的傑)   2014-08-16 15:44:00
就是那個光,就是那個光
作者: fcbih350 (永恆旋律)   2014-08-16 15:47:00
高光
作者: GYGARY (我愛棒棒球)   2014-08-16 15:50:00
從2009年到現在有一千多篇麻煩新警察進攻囉XDDDDDDD
作者: jasonccr (花花)   2014-08-16 15:56:00
高個頭
作者: wen0131 (wen)   2014-08-16 15:57:00
我也不知道有什麼好噓的~什麼都要噓
作者: INNBUG (最純潔的傑)   2014-08-16 15:59:00
那是NBA又不是棒球板
作者: GYGARY (我愛棒棒球)   2014-08-16 16:05:00
阿不是要反"對岸用語" 不去噓一下對得起自己嗎?XDDDD
作者: INNBUG (最純潔的傑)   2014-08-16 16:11:00
不逛NBA不行?
作者: power1849e   2014-08-16 16:14:00
歡迎PTT改用日語,高貴不凡~
作者: pininjoy (感覺)   2014-08-16 16:16:00
請用熟悉語 謝謝
作者: envy0505 (^^)   2014-08-16 16:17:00
用"高光"有什麼問題嗎? 感覺已經在為反而反了
作者: Laevatein98   2014-08-16 16:23:00
= = 高光又不會怎樣.......
作者: wahaha5678 (Jç½µ)   2014-08-16 16:24:00
噓的人是有事嗎?
作者: adolf455341 (宅宅果)   2014-08-16 16:27:00
支那用語
作者: vermilionred (TTTTTTTT)   2014-08-16 16:31:00
高光不知道有沒有事 倒是不想跟中國接軌
作者: nicoleshen (㊣㊣)   2014-08-16 16:41:00
看到跟匪區相關的都直跳腳 可悲的台灣人
作者: capirex (′・ω・`)   2014-08-16 16:45:00
幫補 高光都不知道看幾年了
作者: shinshong ( )   2014-08-16 16:48:00
就是討厭
作者: lp2650056 (Midnight)   2014-08-16 16:51:00
以後英文都直接翻你說好不好
作者: mmzznnxxbbcc (黃囧龍)   2014-08-16 16:58:00
難得有我看到中文還需要翻成英文才懂意思的XD
作者: littlehost (嘿嘿嘿)   2014-08-16 17:21:00
洋鬼子用語會比較好?
作者: doess1105 (沉默的羔羊)   2014-08-16 17:34:00
看敵國不爽
作者: yuyun0724 (=.=)   2014-08-16 17:40:00
高光是蝦小 不歡迎這種用詞
作者: bear15328 (bear)   2014-08-16 17:54:00
神英文 可憐
作者: MotoDawn (折)   2014-08-16 18:22:00
糞青就是要為反而反才潮阿XDDD
作者: Homepage (這是我的溫柔)   2014-08-16 18:26:00
高光真的很直白
作者: starcry (天王星)   2014-08-16 18:26:00
nba影片板都講高光阿 不覺得有什麼問題
作者: sonyeric928   2014-08-16 18:28:00
日本起碼比中國好辣 沒品國家
作者: TimDuncan21 (Big Fundamental)   2014-08-16 18:46:00
覺得高光不常用的是在顯示自己的無知嗎XD
作者: littlehost (嘿嘿嘿)   2014-08-16 20:20:00
日本有比較好喲?科科
作者: fnb10803   2014-08-16 23:16:00
拜託對案用語別一直常用好嗎 看的很噁心
作者: richard50919   2014-08-17 00:30:00
純粹看了不爽
作者: ddt73930 (酋小宇)   2014-08-17 01:18:00
這也能戰 選舉快到了所有版都要被政治化了
作者: hahahajohn (傻不嚨咚)   2014-08-17 01:54:00
日文發音是hairaito 直接用假名拼出highlight而已 比啥鬼高光更尊重英文原字
作者: ken6136   2014-08-17 03:01:00
我在影片版也都po高光阿 頗喝耶有些人
作者: kicoking (飛機)   2014-08-17 11:03:00
台灣人真有趣,什麼都能辯。
作者: imdodoim (Ken)   2014-08-17 11:50:00
吵什麼吵 有規定不能用大陸用語嗎? 2F共產黨哦
作者: umi74 (台灣老大哥)   2014-08-17 12:47:00
廢物蠢吱

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com