Re: [閒聊] 大威要被洗了?

作者: novelfun (台灣健兒奮力不懈)   2014-08-08 08:05:18
參考網友的建議更新一些地方,
抱歉我有點情緒化了
今早7點的最新回應:
Good morning to all of the fans. I woke up with a clear and level head. I'm
not even upset that the front office can't see the vision of this team.
They've ran a baseball organization for less than 2 seasons and they're
getting some real great lessons on how to screw this team up. My 35 plus
years in PROFESSIONAL BASEBALL isn't good enough for them. It's sad that me
managing this team has to end like this!
試譯:(有錯的話,歡迎指正,謝謝)
早安,各位親愛的粉絲。
經一夜睡眠,我的思緒非常清楚。
只是我有點沮喪這隻球隊的高層看不到一隻球隊該有的方向。
他們僅接手不到兩個球季的時間,在如何帶領這支球隊向上的部分還有很多地方需要學習
我35年以上的職業棒球資歷對他們來說還不夠.........
很難過帶領這隻球隊是用如此方式結束.............
=>
球團在繼續亂搞,小弟就關電視而已,可以落實節能減碳呢^_<
※ 引述《hayato24 (隼人)》之銘言:
: 雙面人哈維空謝就是空謝
: 翻臉跟翻書一樣,變臉跟哈維一樣
: 才沒過多久就露出真面目
: 今年義大體質那麼爛,後援沒幾個能用的
: 是大威堅持雙救援才能守住好幾場勝利
: 是大威堅持讓陽砲練捕手,才得以發揮他的打擊力
: 是大威肯用新人才讓林威廷有出頭的機會
: 是大威肯用之前沒啥表現的張詠漢,才讓他的守備和打擊有所表現
: 是大威肯用林羿豪,才讓原本不太穩的他漸入佳境
: 結果三場坎諾的砸鍋,加上一壘審的誤判,就讓大威再見
: 不可否認今天大威的調度也許有那麼點不妥
: 不可否認坎諾這幾場表現得不太好
: 但只因為輸掉這不該輸的三場,就讓你如此大動作是怎樣
: 今天你要是有點gust,你就抨擊一下裁判,並且火速召開領隊會議,把挑戰主審規則加進去
: 這並不需要太多的時間或是人力、金錢,就可以馬上搞定的事情你不去做
: 結果你反而又搞陣前換將這套
: 感覺就像是在宣洩怒氣一樣
: 是怎樣,嫌球迷太多,還是嫌戰績太好
: 有種你最好給我今年拿下總冠軍
: 不然你就給我下台負全責啦
作者: encorej77107   2014-08-08 08:05:00
到底是誰要亂換的Zzzzzzzzzz
作者: ryowu (AK)   2014-08-08 08:07:00
空謝旋風再起
作者: GoodDio (哈哈)   2014-08-08 08:08:00
辛苦了包大人
作者: joe00477 (Jimi)   2014-08-08 08:08:00
XDDDDDDDD真是哭笑不得 牛迷真雖XD
作者: pezon123 (ching)   2014-08-08 08:09:00
比賽結束後就炒真的扯
作者: destinyck (Alan)   2014-08-08 08:09:00
你翻得蠻爛的 罰你再看一次
作者: iceyang (追)   2014-08-08 08:09:00
這麼敢說 看來是走人了 以後看不到大威氣到臉黑了 難過
作者: abc55322 (笨鳥不唱歌)   2014-08-08 08:10:00
看不到該有的方向代表和禮貌野球無關?
作者: frank47147 (少朋)   2014-08-08 08:10:00
所以換一個更老的嗎?
作者: kurt28   2014-08-08 08:12:00
領隊忙著賺錢 球隊的方向...?
作者: kenro   2014-08-08 08:13:00
空謝啊,好不容易有好的洋教練,現又莫名其妙鬥走一個
作者: AiYoriAoshi5 (庫迭迭)   2014-08-08 08:14:00
你的翻譯充滿了你個人對球團的態度
作者: encorej77107   2014-08-08 08:14:00
大威在調度上 真的海放一票本土教練
作者: rat1882043 (剝絲燉紅蛙)   2014-08-08 08:16:00
我 要看 中鋼 丁 的 翻譯
作者: Primetime   2014-08-08 08:17:00
確實翻譯得不好 大威的發言很優雅得體 並沒有如此情緒化
作者: yuhungJ (UH)   2014-08-08 08:18:00
沒辦法 他們要的是第二位徐總~~
作者: QQdragon   2014-08-08 08:18:00
徐總離開後,這支球隊就......
作者: abc55322 (笨鳥不唱歌)   2014-08-08 08:20:00
講真的徐總以前黑到爆,不過死者為大咩居可可不是什麼讚美詞
作者: kakoiee (OP)   2014-08-08 08:23:00
不是徐總走後才這樣 是空謝毒瘤上台後就這樣
作者: kenro   2014-08-08 08:23:00
台灣對外籍教練真的很差勁,不懂專業就算還愛搞鬥爭,用免洗
作者: EdmundLi (君宰寰宇造天機!)   2014-08-08 08:27:00
感覺EDA根本沒心搞棒球 當初只是硬被背骨楊拖下水的
作者: ggway2800 (gg)   2014-08-08 08:27:00
我犀準備搶狀元籤,兄弟沒象乖乖去當第三名
作者: asstitle (ass)   2014-08-08 08:28:00
奇怪 那馮喬許怎麼沒力挺大威 一起離職投教好像也是大威找來的 應該跟大威同進退
作者: kero0331 (方向感也太糟了)   2014-08-08 08:30:00
高層只要乖乖聽話的人就好
作者: ggway2800 (gg)   2014-08-08 08:30:00
樓上說得好,外籍應該一起退,大目復辟,讓高層高興保證我犀狀元拿不完!!!
作者: pink0518 (pink小日本)   2014-08-08 08:32:00
空謝會有報應
作者: catalase (不停的衝刺)   2014-08-08 08:35:00
空謝大概又要出來擺老了,這支爛球團....
作者: panzerbug (蟲子)   2014-08-08 08:50:00
唉……
作者: F11 (01)   2014-08-08 08:54:00
空謝都被棒球板一些人捧成謝神了 踢掉教練棒拉
作者: VVizZ (我很窮)   2014-08-08 08:59:00
呵呵
作者: nickyang (肌腱炎者少打字)   2014-08-08 09:00:00
再亂翻什麼...這種翻法跟假新聞有什麼兩樣?
作者: VVizZ (我很窮)   2014-08-08 09:02:00
原文沒那麼酸 看起來是有點失望跟無奈
作者: yofa (YoFa)   2014-08-08 09:07:00
他應該想表達義大用這兩年的時間終於知道是怎麼把一個好好的球隊搞成這樣了吧
作者: QQ5566 (哭哭5566)   2014-08-08 09:11:00
爛隊
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2014-08-08 09:19:00
無能賺不了錢的爛領導者,唯一能作的就是檢討下屬這在哪個地方都一樣,只要長官開始機掰,就只是證明自己無能
作者: polor (波羅兒)   2014-08-08 09:24:00
檢討別人不就是空謝長處嗎
作者: kadoplay (Tweety)   2014-08-08 09:33:00
翻得怪怪
作者: chickensam (新竹鄭容和)   2014-08-08 10:00:00
連球迷都看得懂大威幫EDA帶來的改革 經營者在看甚麼球
作者: NEOdesu (娑羅双樹)   2014-08-08 10:09:00
確實翻錯惹
作者: nian7805 (拎北飯糰)   2014-08-08 10:17:00
本來懶得看原文,看到噓文仔細看才發現你這樣翻對嗎...
作者: christianSK (AG)   2014-08-08 10:24:00
亂翻是哪招XDD
作者: HeyChia (Elephant is an attitude)   2014-08-08 10:24:00
他是說這支球隊才成立二年,所以還在摸索球隊該走的方向?總之沒有不爽的口氣,只是有遺憾XD
作者: freezee (就讓我 拼一次!)   2014-08-08 10:32:00
1終於翻譯正確了
作者: seanchy   2014-08-08 10:33:00
你知道亂翻會誤導人嗎…補推
作者: broodworld (john)   2014-08-08 10:47:00
希望猴子挖大威plz,不求多詹帥又又變回砲就好
作者: PayKuo (柚子)   2014-08-08 10:55:00
I'm not even upset=我很沮喪???你是LM的翻譯吧?
作者: hergan (Q.E.D)   2014-08-08 10:56:00
有這種神翻譯 難怪會有LM翻譯起爭議的各種事件
作者: hcrcool (HCR)   2014-08-08 11:03:00
英文不好自己知道就好 別出來誤導
作者: PayKuo (柚子)   2014-08-08 11:06:00
2 3行都是錯的,你再好好看一次吧。sorry 3 4行雖然大致方向沒有錯很多,但用字差很多
作者: centralplace (混)   2014-08-08 11:22:00
我猿快去挖大威阿~~至少也來當陳該發的釘子
作者: ding0214 (大蘇)   2014-08-08 11:27:00
LM的翻譯XDDDDDDDD
作者: gadoma (批幣都被鬼咬走了@@)   2014-08-08 11:45:00
講成這樣就不可能再回任打教了
作者: necrophagist (Hogong-Yeah)   2014-08-08 11:58:00
not even upset 接他的後文是反話吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com