作者:
SpAng (木山人)
2013-08-23 10:26:48請問日韓職棒洋將的名字是用本名,或是另外取的?
好吧!我承認是看到對義大洋將取名的討論串後想到的.
話說回來,中職日本韓國籍的洋將好像通常都是用本名或自己取的?
(以前野中尊制聽說不是本名)
很少發文,希望沒違反板規.
作者:
tkucuh (tku's cuh)
2013-08-23 10:30:00我記得野中尊制是本名啊,後來改野中徹博。
作者:
LupinVI (AAAA)
2013-08-23 10:33:00日職是自己取的 旅日台灣人還一堆換口味改過
作者:
lrh18 (鳥鳥安打王)
2013-08-23 10:33:00除非像東鈮有自己要求名字 不然大多都本名
作者:
VVizZ (我很窮)
2013-08-23 10:33:00只有東鈮是藝名登錄
作者:
lrh18 (鳥鳥安打王)
2013-08-23 10:34:00野中徹博應該才是本名 是到台灣打球才取尊制
作者:
JASONZOU (阿煜)
2013-08-23 10:39:00日韓的姓名都有辦法用漢字寫出來,沒有音譯問題
作者:
VVizZ (我很窮)
2013-08-23 10:41:00還是有問題 像統一的中島就有兩種念法
作者:
JASONZOU (阿煜)
2013-08-23 10:41:00另外日文中有專門拼外來語的片甲名,洋將姓名用片甲名拼
作者:
JayReed (平心靜氣在網路上學習)
2013-08-23 10:42:00請參考我寫的 #1Hm-6Op9, 都有
作者:
VVizZ (我很窮)
2013-08-23 10:42:00所以也不是寫英文就好 但基本上都是尊重穿的人
作者:
JASONZOU (阿煜)
2013-08-23 10:42:00出來就好了
當然也有少數日本人像鈴木一朗也沒用SUSUKI登錄名
球衣背後乃是羅馬拼音,不像台語亂取馬克,龐克,休克之類的
作者:
snocia (雪夏)
2013-08-23 10:54:00以男性而言(諧星、藝人不算),名字99.999%都有漢字
作者:
snocia (雪夏)
2013-08-23 10:55:00另外就算沒漢字,通常也不採取音譯,而是去找對應的漢字
作者:
hazel0093 (heart-work.info)
2013-08-23 11:03:00韓國人呢?感覺韓國人有的好像也是用音去湊?
作者:
VVizZ (我很窮)
2013-08-23 11:05:00韓國人也有漢字名 只是正式場合才會用
作者:
hcrcool (HCR)
2013-08-23 11:16:00看到韓國外籍球員球衣是鏽韓文 不知道跟我們一樣或直譯
作者:
SkyeySea (南蛮人でござる)
2013-08-23 12:04:00這十年來名字比較特殊的就是2005年在歐力士用"JP"(全名的
作者:
SkyeySea (南蛮人でござる)
2013-08-23 12:05:00頭文字登錄的Jeremy Robert Powell
作者:
SpAng (木山人)
2013-08-23 12:21:00謝謝!韓國看起來要等蘇州大回應了.
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2013-08-23 15:00:00韓職直接音譯外國人姓名 包括華人兩岸政治人物也是音譯
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2013-08-23 15:01:00韓國也不一定人人有漢字姓名 且現在很多學術場合也沒在用
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2013-08-23 15:02:00通常會強制使用漢字名 是在法律相關事務上 避免糾紛為主
作者:
eegh (無語)
2013-08-23 15:04:00誠泰的馬力歐在韓國並非用Encarnacion,而是用-icion
作者:
eegh (無語)
2013-08-23 15:05:00譯名太長的洋將,韓國人也會把他縮短