[情報] ガルパ國際版正式稼動

作者: nickchen1202 (Nickchen Nick)   2018-04-05 13:42:29
萬眾矚目(?)的國際服終於在4/4正式稼動啦
目前除了有自行營運GBP以外的國家都可以下載
(也就是日、韓、台港澳、中以外的 Google Play Store 及 App Store 都可以直接下載)
撰文當下運行的版本為1.11.2 今天開始進行第一次活動
目前稼動之翻唱曲:
https://i.imgur.com/B95580P.jpg
https://i.imgur.com/2DDliV4.jpg
細部機能差異:
多了一個“Social Media”的按鍵,可以分別連結到官方Facebook Twitter Instagram
YouTube Channel
https://i.imgur.com/OCEJIRT.jpg
下載連結:
Google Play Store:https://tinyurl.com/y7paflnu
App Store: https://goo.gl/o1FWdk
Direct APK:https://goo.gl/AUB2A6
註:此APK為國外reddit網友提供,若造成設備任何損壞(ex. 手機電池感染病毒),本人
恕不負責(我也是用這個檔案所以應該還好XD
警告:
https://i.imgur.com/Aes3Tld.jpg
國際版裡面很神奇的放入了廣告(就是傳說中的Tapjoy)
據reddit網友表示是怕沒錢營運所以放入了廣告,不過因為是Tapjoy所以一開始的時候聽
說很慘,官方也緊急做了修正
https://goo.gl/v49wS8
目前應該還好
相關連結:
Facebook粉絲專頁:https://www.facebook.com/BanGDreamGBP/
Twitter:https://twitter.com/bangdreamgbp_EN
Instagram:https://www.instagram.com/bangdreamgbp_en
YouTube Channel:https://www.youtube.com/channel/UCPityslSknKsWUq9iy8p9fw
官網:https://bang-dream-gbp-en.bushiroad.com/
—————-以下閒聊—————-
https://i.imgur.com/Xo05DrR.jpg
在等下載的時候發現聲優的名字打錯了啊啊啊啊啊
不知道什麼時候會修正
作者: ron761230 (Ron)   2018-04-05 14:21:00
ready steady go 我確定台版沒有...
作者: bb21567 (逼逼餓1舞遛漆)   2018-04-05 14:22:00
該要開心還是難過呢? 至少兩年後有機會轉移了...我也希望不會那麼快倒
作者: gcobc12632 (Ted)   2018-04-05 15:39:00
LL台版還是撐得挺久的 之後還能無痛轉移國際版 也算是功德圓滿了查了一下歷史資料 第一次活動是2014/5 最後是 2017/3大概也撐了3年了
作者: puppy8321 (蒼衣)   2018-04-05 15:48:00
推樓上 雖然LL遊戲本身不思進取 但代理還是蠻正常的沒有多好也不算多壞那樣偶爾看到有人勸不要玩台版的理由 把怪獸前科(LL)講得像惡性倒閉一樣 就覺得蠻莫名的總之有開國際服我個人是覺得安心啦 真的要倒也能轉移不過還是希望翻譯機可以撐久點/w\真的要靠北怪獸不如提百萬亞瑟......不,沒事印象中也不是怪獸自己要倒 而是日方那邊的決定之類的?
作者: a760981 (七夜剎那)   2018-04-05 17:56:00
因為 DQSL吧 當年怪獸要求日方把日版鎖區 所以(ry國外有個專玩sif的也都跑去玩BGD了 原因卡池問題
作者: sora0115 (Yi)   2018-04-05 18:24:00
我覺得怪獸在擴散性亞瑟王算有誠意的了 雖然整體而言說不上非常好 但整體也不算太差
作者: findsad (就這樣)   2018-04-05 18:50:00
DQSL=勇者鬥惡龍怪物仙境
作者: linct (月影)   2018-04-05 20:18:00
怪獸搞最慘的應該是最近的CC吧,其他棚我有摸過的都覺得普普通通,不好不壞的程度
作者: viper9709 (阿達)   2018-04-05 22:27:00
看到滿滿的英文感覺好怪XD
作者: LitterShripm (litter_shrimp)   2018-04-05 23:17:00
大概看了一下,國際板的翻譯都還蠻準的相比,台版的翻譯簡直。。。
作者: AL107 (Andy Rodhanka™)   2018-04-05 23:59:00
台版翻譯根本沒校稿XD一堆連我N87都聽得出翻錯的,錯字跟同一句出現在好幾個地方也很常見,甚至還有格式跑掉沒顯示出來要去右上角log才看得到的…
作者: isaswa (黒丸)   2018-04-06 00:09:00
作者: crowsk   2018-04-06 00:14:00
…………我去查了下vore是啥,現在心情複雜ww
作者: roycsw (洛伊or阿葉)   2018-04-06 01:31:00
我也去查了......WTF(扶額
作者: a760981 (七夜剎那)   2018-04-06 03:54:00
怪獸要求把DQSL日版封鎖海外IP其實讓名聲毀一半了 CC就ㄏㄏ
作者: puppy8321 (蒼衣)   2018-04-06 11:58:00
台版翻譯 七夕那次真的很慘www 其他就卡片故事比較嚴重不過我是覺得有翻譯機看得懂就好了 少量錯也懂意思
作者: a760981 (七夜剎那)   2018-04-06 13:49:00
就只是強迫日版玩家回流台灣 想學早期韓國OLG做法不過現在韓國OLG不怎麼封海外了 所以怪獸這做法只是做死
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2018-04-06 21:20:00
哪天台版又被併了(?
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2018-04-06 21:31:00
覺得有地方併是好事 沒得併我還玩不下去勒
作者: iouhsu (鍵盤神探-白羅)   2018-04-06 23:34:00
台版剛出時,有陪認識的玩一陣子,翻譯還可以啊不過要翻好也不容易,尤其是有幾位講話很ㄎ一ㄤ...
作者: AL107 (Andy Rodhanka™)   2018-04-07 01:42:00
主要是有些錯誤太離譜了,像是上面說的七夕活動有好幾句不同的話都變成同一句話,還有樂團等級二十多等升級拿到券時rank打成rnak的系統訊息XD
作者: iouhsu (鍵盤神探-白羅)   2018-04-07 01:53:00
這遊戲劇情這麼短內容也不難,這樣也能錯,真是姆咪
作者: ssslime (芝麻史萊姆)   2018-04-07 21:12:00
我到現在還是不能接受「想和日菜說真話」這翻譯……雖然硬要說意思也通啦,但這句翻得好像紗夜撒了什麼謊一樣……但跟其他更明顯的錯譯和誤植相比,這句其實也還好(死目)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com