[寶寶] 英語早教潮流的困惑

作者: lengthyduel (lengthyduel)   2014-11-25 01:14:22
我跟丈夫都有不少機會跟英語人士接觸
最近開始思考寶寶的英語教育問題
我們有機會給寶寶一個所謂全英語的環境
不過我本身覺得要很謹慎拿捏中英平衡
昨天在書店翻閱一下汪培珽的書
提到她的兒女國小或初中就可以享受閱讀麥田捕手或是哈利波特原文版的樂趣
不過我很想知道他們是不是也能同樣享受閱讀譬如金庸武俠小說倚天屠龍記
中文可以流利念出這個詩句「手中電曳倚天劍。直斬長鯨海水開」而不結巴?
會覺得疑惑是因為依照書中所寫,
她的小孩在台灣是念雙語學校
到了香港是念國際學校
知道有個長輩他平常使用的語言是中文
不過他也會日文(因為母親日治時期受日本教育)
然後去美國念碩博士
他跟小孩只能用英文溝通
因為他的小孩在美國出生,雖然後來跟著父母回台灣
但中文不流利
又或者是英文在文化上太過強勢
以致於接觸的訊息都被英文霸佔了
所以用進廢退
事實上
這個世界能說英文的人滿坑滿谷
假如你英文很棒但是其他語言不太行
那你的競爭能力沒有比較強
因為你的競爭者正是那些以英語為母語的人士
(在他們眼中,你可能只是另一個亞裔路人,他們不會知道你的父母花了多少苦心
栽培你成為一個英語溝通無礙的人)
這樣的人沒有機會發展成像李安這種拍出臥虎藏龍的導演
也沒機會寫出環珠格格或後宮甄環傳這類可以賺大錢或有佔流行文化優勢的劇本
雙語或許比較理想,可是它也常常太過被美化
我自己的父親是雙語人
但我不會說他的語言能力是受過相當教育水準的
比如說中文方面他可以看古裝連續劇
但可能無法享受閱讀金庸小說
閱讀上我只看過他讀報紙跟雜誌
或許是因受限的中文水平,他沒有書籍閱讀的習慣
所以基本上我不太會欽羨所謂的雙語人
語言只是一種工具
如果沒有提昇文化素質涵養方面的契機或環境
語言能力普通的雙語人並不會有比較好的發展機會
還有個例子是從國家範圍上來看
斐濟人跟菲律賓人基本上都可以英文聽說流利(全國人民都是雙語人)
可是其國家發展目前還是落後台灣
東京是國際大都會,可是英語聽說流利的人口還是少數
一個國家能不能更國際化
英語普及化程度只是種種指標的其一,不是獨一
雖然很想多給寶寶翻點中文讀物
可是合適的繪本故事類似乎很難找到
汪的書單我覺得太過想把西方的文化與價值觀灌輸到孩童身上
(西方的種種並非不好,但這是另一個問題待處理)
另一提
很多書單上的書都可以在youtube上找到英語人士自己錄製分享的朗讀影片
譬如 http://youtu.be/SCWaAGvtvs4
http://youtu.be/05y8jc3wJD4
除了素人的故事朗讀頻道,也有明星級的http://youtu.be/7j0OY3236jw
為什麼很少華語人士做類似的事情呢?
(就算有也是念英語繪本...)
是因為所謂的中文經典幼兒讀物不多嗎?
或是沒有觀眾市場...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com