松機廣告菜英文 「機場」英文竟然少個T
https://tw.appledaily.com/new/realtime/20190117/1502105/
松山機場竟也有「菜英文」?讀者向《蘋果》爆料,日前她從松山機場搭國際線航班出國
,卻發現松山機場的廣告指引把簡單的「機場」英文拼寫給拼錯,讓她覺得相當離譜。對
此,松山機場主任徐乃新表示,經查證,的確廣告製作AIRPORT在英文拼音上少了一個T,
已請廠商重新調整圖檔更新。
讀者陳小姐表示,她在松山機場搭機,通關後卻發現松機的廣告指引看板英文拼寫錯誤;
她認為,機場是國家大門,連個指引的廣告英文都能錯,真是離譜。
另成淵高中英文科教師李宜樺則表示,一般來說「Now Open」的意思是指該店面「營業中
」,若是松山機場想表達經過整修、重建後再開幕,使用「Grand Opening」是比較適當
的,因為這有「very good, great」的意涵。若想表示嶄新開幕,用「Now Open」是無法
達意的。
對此,松山機場主任徐乃新表示,經查證,的確廣告製作AIRPORT在英文拼音上少了一個T
,該廣告是松機委託外包廠商製作,目前已請廠商重新調整圖檔,並更換正確的版本;至
於「Now Open」使用上是否不恰當,將請廠商重新檢視,若的確詞不達意,會請廠商重新
調整。(生活中心/台北報導)
作者:
Django (Cython)
2019-01-17 22:21:00管理不善
作者:
airflow (享受壓力)
2019-01-17 22:23:00幸好不是 airpork
作者:
azuel (Observer)
2019-01-17 22:24:00還好不是airporn
作者:
hry1973 (HelloRockYeah)
2019-01-17 22:25:00還好不是airpop
作者:
chocopie (好吃的巧克力派 :))
2019-01-17 23:01:00airwalk
這種事好像常發生,公路、鐵路、捷運都有,不知道有沒有系統性的解決方法?
Grand Opening其實就是盛大開幕的意思,在國外很常見,廣告傳單一堆都用這個字,不一定是指重新裝潢後開幕,因為Grand本身是「大」的意思,redecorate、refurbish、renovate才是重新裝潢、改格局的用字
作者:
aiyowaya (我叫 小 王 子)
2019-01-18 01:28:00new open也可以啊now open如果加個now~~!! open 就多那個符號 也可因為表示現在 開了
作者: taiwanmotoki (motoki) 2019-01-18 01:55:00
印象中桃園機場裡面不知道哪塊板子曾經拼成airportt過
截至目前為止還沒看過Grand Opening,可能是英式?而且西方國家也沒有在慶祝開幕的感覺XD
我有個疑惑是 雖然是外包 但移交給機場時 機場的人都沒有發現嗎? 不用做審核動作嗎
google查Grand Opening的新聞,第一頁就有好幾個美國某某店開幕的新聞了
作者:
lajji (喇機)
2019-01-18 08:15:00Grand opening明明就很常用...
作者:
sj4 (sj4)
2019-01-18 09:20:00Grand open超常看到的,什麼沒看過台灣人做事情就是不夠謹慎,無言
作者:
meloxxl (wade1.3)
2019-01-18 09:28:00驗收是不是都在酒店驗收阿 有看還會這樣錯喔
連洋人公司都有Cathay Paciic出現了,松機就別苛責了吧
作者:
nckuvian (ç„¡...)
2019-01-19 22:22:00我覺得應該就像有時候做某項業務時 太熟了 熟到 有盲點才會忽略掉 所以要透過非相關業務的人 才看的到 每個產業都有類似的狀況
要不然NOW改成NEW或是RE-都比較符合想表達的意思吧?