[情報] 石井ゆかり 7月04日~7月10日の星模様

作者: Koctrway (Kostya)   2016-07-04 21:55:08
http://goo.gl/9iQjCl
新しい役割が定まって、
その延長線上に、新しい生活が生まれるというようなタイミングです。
こう書くとなにか大袈裟なようですが、
たとえば「これからは、この作業は貴方に頼むね」といわれて、
そこから生活の雰囲気が変わっていくといったことは、
そう珍しいことでもないと思います。
  現在是確立自己新的角色,並在那條線上開始新生活的時機。
  雖然這樣說好像有點誇飾,比如有人跟你說「從今以後這個業務就交給你囉!」
  從那之後生活的氛圍隨之改變,這樣的情況也不是什麼罕見的事。
  這周是個以新的角色重新開始的契機,可能會開始面臨生活上的改變。
誰かのニーズを引き受けたところから、
日常の風景が変化していく、
ちょっと面白いタイミングです。
たとえば
誰かのためにお弁当を作ることになったので
ついでに自分の分も作るようになったら
身体の調子がどんどんよくなった
というようなことも起こります。
  這周是隨著照顧某人需求,
  再平凡不過的日常風景也跟著改變的有趣時機。
  可能比如說,
  因為開始為某人做便當後,順便連自己的份也做了,
  結果身體狀況就變得越來越好。
  這周可能遇到提出需求的某個人,自己的生活也不小心被他影響了。
自分が自分だけのために始める、
というかたちではなかなか実現しないことも
「人のニーズ」に巻き込まれることで実現する
ということは、大いにあり得ます。
今週はそんな明るい変化が起こるのではないかと思います。
  那些單純為自己而開始卻總是無法實現的事情
  也很有可能藉由捲入「他人的需求」而實現。
  這周將會發生那樣明顯的變化。
  這周藉著照顧他人需求而讓自己一直想做的事情得以完成,
  應該會是助人自助順利的一周。
大家好,
其實占星師的運勢文固定周末更新
但這個授權發布的網站今天才更新所以就今天才貼上來
一部分也是私心想讓大家看美美的網站 哈哈哈
http://goo.gl/q0LYpR
↑占星師的網頁
這周運勢比較短應該比較好理解
但為了避免日文習慣拐彎抹角
每個中文字都看得懂但合起來就不知道到底在說什麼
還是附上每段大意
我理解的大意不是作者內容的譯文 這點請注意唷!
有什麼希望改進的地方都可以提出來唷^_^
作者: open8174336 (春雨)   2016-07-04 22:47:00
瓶版全球化~
作者: dd10919254 (5p5p)   2016-07-04 23:22:00
感謝翻譯~~
作者: alice1742 (QQ)   2016-07-04 23:58:00
耶~謝謝翻譯
作者: ucchan (謝謝你愛我*)   2016-07-05 04:54:00
謝謝翻譯~^_^辛苦了~~~~
作者: hanigogo (Sunny)   2016-07-05 06:02:00
翻譯辛苦了
作者: melody22 (我是貓系女孩)   2016-07-05 08:04:00
謝謝
作者: de606430 (光明)   2016-07-05 10:29:00
好微妙的預測喔XD
作者: topaz4587 (Topaz)   2016-07-05 11:47:00
謝謝翻譯
作者: catylulu   2016-07-05 12:30:00
推~~謝謝翻譯!
作者: envybleach (一個約定)   2016-07-05 21:40:00
星期四晚上會放榜,希望是真的!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com