Re: [請益] 第三方 facebook

作者: retsamsu   2019-01-07 14:24:53
※ 引述《grantchiue (AHIRU)》之銘言:
: 標題: [請益] 第三方 facebook
: 時間: Sun Dec 9 21:38:54 2018
:
: 推 joehuan: Frost 12/10 00:37
: 推 ChakraLinux: https://github.com/AllanWang/Frost-for-Facebook 12/10 01:44
各位好
最近看到這個推薦就改用了 Frost, 看到他的界面十分好用, 但是界面是英文的
就比較會讓人卻步。後續跟開發者聯繫並加入翻譯後,最近的一版(2.2.1)已經包
進繁體中文翻譯了, 有使用的朋友可以下載使用~
如有翻譯問題請站內信, 我會幫忙修改, 謝謝大家~
作者: zaqxsww23 (宏)   2019-01-09 20:23:00
我使用這個app會沒辦法看直播,請問各位大大可以看嗎
作者: keung (keung)   2019-01-09 23:35:00
還不錯 但不能像官方app分享社團 直接列出全部社團名給你選跟網頁版一樣麻煩 還得打第一個字才能列出社團再去選
作者: eric525498 (艾瑞克 我肆酒吧)   2019-01-09 17:28:00
推翻譯
作者: evanade (二萌)   2019-01-07 14:54:00
剛剛載來試用,好像有些用語怪怪的,同調、默認、推荐帖子、組、當前、消息執線程這APP收訊息是即時的嗎?
作者: jiunmoon (Jiun)   2019-01-07 15:00:00
https://i.imgur.com/wTU1pmV.jpg看不懂什麼意思
作者: abatw (泰熊)   2019-01-07 15:04:00
感謝翻譯。 回樓上,那是要讓你測試通知效果的吧..
作者: retsamsu   2019-01-07 15:06:00
謝謝樓上回報,我去看一下。立刻獲取通知就是同樓上說的
作者: jiunmoon (Jiun)   2019-01-07 15:18:00
喔喔,那個選項文字說明看不太懂
作者: retsamsu   2019-01-07 15:22:00
感謝@evanade與@jiunmoon回報,有修改一版等開發人員合併處理~
作者: evanade (二萌)   2019-01-07 15:35:00
做繁中翻譯有時候會翻到不知道自己在寫什麼就變去大陸用語,不過有時候覺得繁中講話太有禮貌(???剛剛自己試了一下FB訊息他不會跳通知出來,殘念
作者: Behave   2019-01-07 20:23:00
推用心,不過建議還是要用台灣用語,別把話語權直接送給隔壁的
作者: Segal (Dino)   2019-01-07 21:16:00
幾百條字串翻下來會鬼打牆沒錯XDD,預設/默認/缺省 這類的語境背景感會模糊掉抓不好。所以事後校稿很重要(誤)
作者: s101881 (PIBAO)   2019-01-07 21:39:00
看來沒做LSO
作者: abc0922001 (中士abc)   2019-01-07 21:57:00
有時候一種英文有很多種意思,就只能去參考中國翻譯https://crowdin.com/project/frost-for-facebook他的翻譯在這裡,註冊帳號後應該可以直接提交翻譯可以直接搜尋原本的翻譯,之後改過來
作者: evanade (二萌)   2019-01-07 22:14:00
之前覺得最難翻的是Skin,簡中直譯皮膚,繁中有時候是面板、外觀、模板、樣式etc
作者: retsamsu   2019-01-07 22:24:00
謝謝 19 樓幫助,除了 Frost 本體以外,請也一起看看他的 lib 也要過關才行喔 https://reurl.cc/gMG4N方便的話可以直接修改,不方便的話可以跟我說來幫忙修改~
作者: diablos ( )   2019-01-08 10:27:00
簡中翻譯不盡然是對的 更多的是漏翻 甚至意思跟英文原文略有不同 直接看英文翻譯就好 真有不懂 跟作者要程式截圖看該字串用在何處 專有名詞按台灣這邊微軟 Google Facebook Wiki的繁中翻譯 若要求嚴謹 翻譯本就不是簡單的事 幾乎是要全部重翻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com