[AOE2] 世紀英文好的幫忙翻譯一句配置英文

作者: pigshowrun (人生難得糊塗)   2022-03-12 21:25:48
世紀英文好的懇請幫忙翻譯配置的英文一句,
Build stable, make scouts, wall up with lumberjacks.
字面上翻譯理解是建馬廄,生產斥侯,使用伐木工人圍牆。
https://i.imgur.com/pK2Qdwj.jpg
這邊是指使用伐木工人小圍伐木區?
還是指拉伐木工人去圍本營的外圍木牆+建築學?
作者: toujours (toujours)   2022-03-12 21:37:00
小圍通常會叫你wall your berry/woodline/...沒特別跟你說圍哪邊就是大圍的意思
作者: pigshowrun (人生難得糊塗)   2022-03-12 21:38:00
感謝大大
作者: StomviTp (菜餅)   2022-03-14 10:28:00
犧牲伐木工,拿屍體當牆
作者: pigshowrun (人生難得糊塗)   2022-03-14 12:40:00
樓上歪樓XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com