Re: [洽特] 利用 LINE「轉為文字」啃生肉的人多嗎?

作者: RyuuguuRena (竜宮 レナ)   2022-07-04 23:08:37
WEEKLY快楽天 2022 No.24
-Mori Guruta / 森ぐる太 『再会 後編』
http://imgur.com/FyVD78V.jpg
剛好有看到機翻的作品 所以來試試看這功能
http://imgur.com/pO6Rtvo.jpg
私ピル飲んでるから 生(なま)でいーよ
原文長這樣
意思是服用了避孕藥 所以沒戴套沒關係
ピル
https://m.hujiang.com/jpciku/je38394e383ab/?source=pc
飲んでる
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/飲んでる
生(なま)
https://dictionary.goo.ne.jp/word/生_%28なま%29/
http://imgur.com/XxpDOVo.jpg
用Line擷取文字翻譯的結果
http://imgur.com/UO33Ifw.jpg
擷取文字用Google的翻譯的結果
http://imgur.com/q3PuRIR.jpg
如果用Line直接在圖片上翻譯 就會變這樣
http://imgur.com/gepIKO8.jpg
如果用Google直接在圖片上翻譯 就會變這樣
所以只是單純翻譯名詞而不是翻譯句子的話
從服用避孕藥將變成喝酒 奇怪的句子
受限於文字排版和字體影響 如果直接在圖片上翻譯的話 品質會很差
http://imgur.com/7B63UQW.jpg
來看一下純機翻不校稿的那作品長怎樣
主要現在熊貓充斥著機翻作品
如果隨便亂翻的話 倒不如直接看圖片就好
作者: kimokimocom (A creative way)   2022-07-04 23:09:00
我藥丸wwwwwwww
作者: ms0317929 (LuckyMax)   2022-07-04 23:17:00
快笑到用不下去
作者: TeamFrotress (Heavy is Dead)   2022-07-04 23:19:00
原來啤酒那麼厲害,還能避孕XD
作者: chigi (  )   2022-07-04 23:23:00
私ピル飲んでるから 生でいーよ -> 我在吃藥所以沒關係有校稿還是會好超~極多
作者: idieh (idieh)   2022-07-05 00:14:00
「我藥丸,我在喝酒,所以生吃沒」wwwwwww
作者: mark82824 (mark)   2022-07-05 00:20:00
這個至少生還有翻成不戴套 之前看過一本翻成素股的 頭好痛= =
作者: nok1126 (Nok)   2022-07-05 00:32:00
我藥丸
作者: medama ( )   2022-07-05 00:38:00
熊貓可以篩選語言吧?
作者: Kans9527 (神田烏魚子)   2022-07-05 01:07:00
作者: pan55536509 (綱)   2022-07-05 01:07:00
我喝酒了所以生吃沒關係
作者: n2346879328 (七海)   2022-07-05 01:09:00
我藥丸 神奇翻譯 www
作者: LastAttack (與我無關~~)   2022-07-05 01:25:00
哈哈我的錯,不該省略翻譯部份的重點也忘了提醒別真的拿去嵌字==目前空格、標點符號、emoji這些對機翻結果影響很大並且偶有這種窘狀,台詞就是要參照前後文才能看懂,或者是些冷僻說法。像 NTロボ 的 村の共有妻,裡面有個詞彙是吸毒做愛/嗑藥性愛,機翻就完全無法處理~~btw DeepL的翻譯結果https://i.imgur.com/vdH4Qs5.png
作者: webberfun (燒掉靈魂的人)   2022-07-05 01:52:00
藥丸
作者: CATALYST0001 (      )   2022-07-05 02:05:00
我藥丸 啤酒牛皮
作者: kalinlove (小林喵喵<3宮水三葉)   2022-07-05 03:19:00
純粹問一下第一張的名稱,感謝
作者: jeff666   2022-07-05 03:19:00
藥丸
作者: w5553819 (呆呆鴻)   2022-07-05 06:36:00
其實專有名詞機翻不見得能翻譯.如果是片假名之類的新詞更是如此.還不如把該段詞直接用估狗搜尋找答案
作者: guanluvsquat (冠冠)   2022-07-05 07:39:00
朋友約打lol 你有藥丸嗎
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2022-07-05 08:08:00
我覺得還行
作者: jason862i (武士先生)   2022-07-05 08:56:00
可以問第一張是哪一本嗎?謝謝
作者: Hazelburn (廉價酒)   2022-07-05 11:16:00
學日文的第一步 分清楚長短音
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2022-07-05 12:24:00
我藥丸wwww生(なま)的確只有原生/未加修飾的意思在,如「生放送」就是直接播放,也就是直播,在性交場合才隱晦的解釋「直接插入」,即不戴保險套,純機翻是不太可能譯出來啦圖一很明顯是人翻但(ピール/啤酒)(ピル/藥丸)不分了
作者: cloud1017 (銅鑼衛門)   2022-07-05 12:56:00
好厲害的啤酒
作者: minuetCE (洨年獸)   2022-07-05 13:08:00
沒有修飾的機翻跟隨便亂翻的人翻其實也沒啥區別吧
作者: kimokimocom (A creative way)   2022-07-05 13:20:00
ビールBeer/ピルPill 人工看是看得出來差異w但是有[飲んでる]跟[生でいい]判斷為喝生啤酒的對話這AI其實意外地擅長冷笑話(?
作者: gbls9527341 (孤不離三衷)   2022-07-05 14:48:00
[森ぐる太] 再会 後編
作者: ahw12000 (中肯的癡肥阿宅)   2022-07-05 18:18:00
我二十幾年前也看過A漫台詞是有喝啤酒沒關係 原來是這個誤會
作者: dby9dby9 (Nite)   2022-07-06 01:08:00
機翻小說看多了,都會自動腦內轉換。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com