Re: [洽特] DLsite新服務 「大家來翻譯」

作者: nobady98 (1+2=3)   2021-11-16 02:08:48
先感謝版上第一篇文
不過我還是想知道到底在哪有這功能((
以前買了不少本,但都我不到((
我不是很喜歡這個功能的原因
這篇裡洽點薄弱,原本我想用留言的,不過不想污染別人的文,請見諒。
而且我這人心直口快,幾乎不會說謊,也因此得罪了不少人(((
1.我們代理社團大概都可以收一收了。
如果老師願意讓人進行海外代理,那九成也願意開放DLsite讓其他人翻譯,而且能拿到的利
益也相較於我們高,那為什麼要給我們做海外代理?
而且海外代理還有一個讓畫二創、未成年角色的老師比較敏感的部分,那就是「販售不在自
己的管理之下」,畢竟有版權和未成年圖畫問題(這已經違反中華民國法律),所以這種老師
通常不太讓海外社團代理,除非老師是比較開放的個性。
(雖然我自己是比較喜歡原創,二創是沒什麼差)
也有一種老師是不賣電子書的,不過這種老師也不會讓我們代理,所以在此就先不多提了。
反正我已經做好失業的打算了(啊不過現在關係好的老師應該還是不會斷(畢竟我寫了千字文
心得後才請求代理(只是我可能要斷尾求生了(哭啊
2.漢化組和漢化祖也要哭啊
https://i.imgur.com/FnX9gHF.png
先不談什麼漢化組有兩種了(
反正打擊盜版製作組應該是很有效的,理由跟正版代理差不多,他們如果沒有搶鮮度的話,
可能會造成OP,後者就難過了,除非正版做的很差,不然就算是新細明體也有很多人不介意

專門做商業誌的應該不會受到太大傷害,但收錢辦事的漢化祖就真的受傷頗重吧,畢竟觀眾
去看正版的盜版就好了。
正版的盜版在下面那點會提到。
3.盜版網站爽到不行
相對於漢化組哭啊,網站根本爽翻了。
現在有現成的電子書可以下載,根本就不用等漢化組了,直接等人買了正版下載然後上傳,
接著就用這個正版的盜版爽賺廣告錢。
而且日本基本上還管不到,又或是該說日本人喜歡「少一事」,不然跨國提告其實不難的,
因為只要該國加入WTO,就是全加入國都適用著作權法。
4.台灣的無修正同人本因此減少
同理,目前全世界可以無碼的國家其實不少,但要視角色年齡而定,譬如說歐美可以接受成
年人的無修正漫畫,但未成年的就準備等FBI(
不過其實有沒有修正也沒差多少,腦補一下就知道是性器,也不會尻不動,只要不整根白色
或透明就好。
而且東奧已經過了,CM對於修正要求會不會下降,也是令人好奇的部分,不過DLsite和FANZ
A這種預計面向全世界的網站,勢必會因為日歐美對於不可以色色的限縮而不會下修,可能
還會因此上升,就看他們怎麼判定了。
(反正我看劇情本,有沒有修正我倒是沒那麼介意)
(補)
5.為了銷量而自行言論審查?
感謝鄉民告訴我怎麼進去,進去「可以翻譯的作品」之後,看到的第一本就是美矢火老師的
作品。
我還滿好奇老師的作品能在中國市場賣出多少?因為很久以前,老師有說過自己支持台灣獨
立,當時就被燒了一把。
放眼亞洲,翻譯成中文的作品的最大市場應該就是中國了,中國譯者也多、粉絲也多,如果
作者說錯話,那就無法拿到這個市場,進而可能迎合這個市場。
=====
我就羨慕嫉妒恨,其實感覺很複雜。
DLsite其實也有提供翻譯服務,但是價格非常高,假設我做一本《洞悉的幼女和蘿莉控的我
》,以DLsite翻譯的價格,我記得老師得支付20萬日圓以上?
所以這項服務無論對DLsite還是老師,都是有好處無壞處的。
不過就看海外怎麼應對這個計畫了,如果大家都很捧場去翻譯,提出這項計畫的人應該可以
高升了((
作者: Kans9527 (神田烏魚子)   2021-11-16 02:14:00
帳號頁面左上角有個大家來翻譯(翻譯者)功能或是從官方的大家來翻譯公告頁面點進去申請
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2021-11-16 07:20:00
DL抽成不是抽很兇嗎? 老師自己給代理應該會賺比較多吧
作者: bor1771 (老柏)   2021-11-16 07:45:00
這樣講又讓我覺得這樣支持好像會害其他管道萎縮...原本支持中文的本已是希望能重視中文市場漸漸的代理越來多,這好像會變成反效果
作者: kimokimocom (A creative way)   2021-11-16 10:46:00
等子彈飛吧 市場會自己找到正確的出路不過第三點應該是這個服務主要的目標之一

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com