[洽特] 湯山チカ - 先生とぼく 有一段看不懂

作者: Tiandai (Tiandai)   2020-07-24 05:00:33
到底誰會看不懂本子劇情所以跑來在萬神殿問?
我自己都覺得荒謬了但我還是想問看看就是了
雖然上一次發文也是講這部作品
我也確實把進度全部追完
但第十話當初還沒有漢化,英化我有拜讀但對翻譯的正確度持保留態度,
且本人日文N87程度,有些對話看不懂。
這次在第十話前半有些對話有點疑惑
第十話前半,老師下定決心並回應男主告白一事
對於女主角這麼正面的告白,男主角簡直不可置信自己沒被甩而感到窘迫,
這時男主說了兩句話
一是 「あんまりキスはさせてくれなかったから…」
我找到的英文版 此處翻為 "I even kissed you......"
最近的某漢化則翻為「我們也......不怎麼接吻」
兩種版本的翻譯,意思竟然完全相反,
但我猜英文版比較正確?
因為上一話(第九話)男主在學校與女主獨處並趁勢告白,
在交合過程中吻了女主,可能氣氛使然,吻得有點熱烈。
我還特地去從頭翻了一遍,
除了第九話以外,
歷來只有第一話男女主角有短短吻過,其餘2~8話全都是肉體關係。
二是 
「......先生だって
僕にうっかり手出しちゃったんじゃないかって
なし崩して全部許してくくれてるのかなって考えたら」
這段我不太懂在說什麼
是指說男主一直以來恣意妄為,不但吻過老師,一直以來還不斷對她出手,
所以他不懂為何在這樣的任性之下,女主還願意接受並回應他的告白?
我只是想知道我是否有理解錯誤,
還煩請有看過這部作品的各位來解答惹。
萬分感謝
作者: abadjoke (asyourlife)   2020-07-24 05:26:00
日文N6 第一段直翻是不是「沒怎麼被允許過親吻」?用中文口語話可以說成 妳幾乎不讓我親妳
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2020-07-24 06:14:00
第一句就是樓上說的沒錯 男主角在說女主角不怎麼讓他親第二句是說男主角在想女主角是不是一時糊塗才會對他出手然後就這樣一點點允許他做很多瑟瑟的事話說原句是「僕にうっかり手出しちゃった」你少打一個「手」害我想說老師是不是偽娘怕怕的==
作者: l0l1c0n (Декабристы)   2020-07-24 08:41:00
N87表示 N87也比別人亂翻的好= =
作者: moritsune (君をのせて)   2020-07-24 09:13:00
不怎麼給親的意思,所以男主角覺得沒希望吧
作者: Chiyawagashi (鬼畜和菓子)   2020-07-24 10:23:00
第一句中文和英文翻譯都可以打包回家吃自己了
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2020-07-24 11:45:00
第一句中文只是少了使役不過意思還算對 英文整個公三小

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com