作者:
chcony (星爆大法師)
2020-07-12 22:43:53https://www.dlsite.com/modpub/lp/usertranslations/CHS/
好啦
沒有標題講得這麼直接
不過由真愛粉提供的翻譯版
差不多就是這個意思了
目前只有簡體版一部作品
其他語言還是zero
不知道會有多少翻譯組會跑來投稿?
https://i.imgur.com/t6fsbtb.jpg
作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2020-07-12 22:50:00可是這樣子會不會為了爭名而吵起來啊?
作者:
Shin722 (Shin)
2020-07-12 23:14:00這要算很客家嗎?
作者:
REDF (RED)
2020-07-12 23:42:00雙贏啊
紅明顯 不會真有人以為以前的中文真都是DL自己弄得吧?
作者:
vlkppa (人被殺 就會死)
2020-07-13 00:21:00很合理吧,之前那些漢化組都拿自己無償推廣當藉口,現在版權方直接說可以用漢化組作品,聽起來很互惠啊。
作者:
AlianF (左手常駐模式)
2020-07-13 01:00:00太客家了
作者:
Wcw5504 (五月雨)
2020-07-13 01:31:00網址CHS換成CHT就是繁體了 建議順手改一下
作者:
zChika (滋琪卡)
2020-07-13 10:57:00借串問一下,DL的中文翻譯品質好嗎?還是僅簡體餵狗的程度?
樓上 看漢化組的能力 我自己買blacksouls 2的 覺得很不錯
作者: shane24156 (噴水紳士) 2020-07-13 11:09:00
這是提供管道收費嗎?看起來是沒營利 也好 不然漢化圈又要更亂了
作者:
nobady98 (1+2=3)
2020-07-13 12:56:00版權方是DLsite還是作者,同意的是作者還是DLsite,建議某樓再仔細想想
作者:
bakayalo (化物語最後應該妖怪大戰 )
2020-07-13 13:12:00這跟steam工作坊的方式有87成像漢化圈還是會亂拉,我猜有人會無斷投稿....
作者:
vlkppa (人被殺 就會死)
2020-07-13 14:51:00上面寫翻譯經過商家的授權許可,這不是版權方同意的意思?
作者:
gametv (期待著今天)
2020-07-13 15:09:00這個看起來是DL提供一個平台幫忙問畫師願不願意接受製作翻譯版或是畫師請求漢化組或個人翻譯幫忙翻譯成中文的平台收益都是歸畫師跟DL吧
這發想 恩 算打臉? "你不是說你翻譯是為推廣嗎?""那免費讓你來投稿還不快來投?"
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2020-07-13 19:09:00投稿會否有分紅? 沒有為何要給你?
作者:
zChika (滋琪卡)
2020-07-13 19:29:00漢化組宣稱自己翻譯是做學術交流,那今天有機會讓你變正版,還是免費變正版,應該是漢化組要跪下來痛哭流涕吧
作者:
cm745633 (單細胞生物)
2020-07-13 22:05:00老實說漢化出來也是要發布 現在給你轉正也無不可吧而且還給你宣傳沒把你貢獻吃掉 做大還可能可以為以後收錢翻譯鋪路
作者:
nobady98 (1+2=3)
2020-07-13 22:28:00商家是勾選同意給DLsite做其他語言版本,並不是授權讓DLsite找其他漢化組幫DLsite做一個是「我相信你,所以交給你處理。」一個是「我相信你,結果你去請做盜版的上傳?」
沒請校對編輯一定群魔亂舞 杯具 盟大奶 賽高 歐尼醬然後改成唐詩或者自己寫言情小說覺得厲害敢公開走這步不知道Dlsite算是背景硬嗎? 強迫作者接受翻譯方式w y
作者:
TEAJA (Teaja)
2020-07-15 09:50:00中國那邊 金主很多 漢化組大大小小也很多 只要有錢 技術力跟翻譯都沒有問題 dl很想吃這塊大餅阿
作者:
EMIRU720 (自我循環主義)
2020-07-15 10:42:00這真的超怪...
作者:
Freeven (夏舞楓)
2020-07-15 18:16:00幹 免費翻譯欸 真會玩