[洽特] 好詩!好詩!

作者: peterfood (松鼠症末期病患)   2020-05-29 15:03:29
好詩!好詩!
https://i.imgur.com/TfvftMG.jpg
https://i.imgur.com/lFoTSOc.jpg
https://i.imgur.com/MdFEnD9.jpg
https://i.imgur.com/GCBdFO7.jpg
https://i.imgur.com/Wk1ROmi.jpg
可以考慮列入文化基本教材嗎(?)
[White croaker] 神聖な儀式で女にされちゃった爆乳女王陛下
[listen to yourself×帝骑哥联合汉化]
作者: eva05s (◎)   2020-05-29 15:06:00
好像是金瓶梅出來的?
作者: Jabarkas (手提箱農夫)   2020-05-29 15:13:00
剛看完…還好國文課有認真上,不然看本都有問題
作者: peterfood (松鼠症末期病患)   2020-05-29 15:13:00
看一看血都流向大頭了
作者: s0930194 (航海之家)   2020-05-29 15:36:00
敢不敢給我用甲骨文來翻譯...
作者: dqIpb (dqipb)   2020-05-29 15:41:00
不讀此詩靈魂會乾涸 號稱學霸又如何
作者: yu1111116 (烏龍奶茶)   2020-05-29 15:44:00
生肉到底寫了啥讓翻譯組想這樣搞!
作者: lunawalker (lunawalker)   2020-05-29 15:45:00
典雅的尻槍...淦根本沒辦法好嗎!!!
作者: highwayshih (ZAMBAYA)   2020-05-29 15:47:00
去翻了生肉……原文明明很正常啊
作者: s0930194 (航海之家)   2020-05-29 16:08:00
似乎有其他翻譯版本,就這個故意弄成詩y
作者: aposky (一片天空)   2020-05-29 16:26:00
西方畫風配這些詩詞違和感好重,當初漢化組怎會想這樣翻
作者: saobox (刀劍神域盒盒)   2020-05-29 16:46:00
這才是真正的中華文化 比共產黨那些狗屁好太多了
作者: paco9379540 (空司)   2020-05-29 16:50:00
昨天看完這篇,笑到尻不下去
作者: eva05s (◎)   2020-05-29 16:59:00
甲骨文最大的問題是當時字還不夠多,很多詞沒法很好對應不然要用也不是不行
作者: hwsh60013 (夏洛特)   2020-05-29 17:09:00
幹這有點猛啊,不是隨便翻翻的,感覺有出來
作者: qppq (爽到睡不著)   2020-05-29 17:11:00
結果四千年後 還有人後后/谷穀/斗鬥/ 混用
作者: yuraH (㊣↖☆ゆら⊕↗)   2020-05-29 17:57:00
之前看動畫組的翻譯最討厭這種超譯
作者: SickLove   2020-05-29 18:42:00
誰來支援那個北魏孝文帝漢化組那個…
作者: chuko (廣陵散)   2020-05-29 18:45:00
現代有很多字是甲骨文時代沒有的,大多拼湊各部首砌成字
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2020-05-29 19:05:00
看個本跟看國文課本一樣 XD
作者: d125383957 (不可信任)   2020-05-29 20:08:00
有個東方本系列的翻譯喜歡用文言的語句http://i.imgur.com/QnhO1Db.jpg
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2020-05-29 20:39:00
Google一下就知道這些詩都是上網抄的
作者: bor1771 (老柏)   2020-05-30 19:23:00
作者: holisea175 (holisea175)   2020-05-31 10:09:00
看到後面都在解文言文咧…
作者: breakblue (深蒼)   2020-05-31 10:22:00
這不叫翻譯 叫做看圖填台詞 看原文圖根本不是那個意思
作者: PTTJim (迷戀伊人)   2020-05-31 16:41:00
而且用的詩、詞都還是抄來的…
作者: papachu (趴趴丘)   2020-05-31 21:54:00
這腦袋絕對不是一片空白

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com