[洽特] 專業,不凡,水龍敬

作者: a33356 (Slaanesh's Champion赤卡)   2016-11-28 12:42:15
http://imgur.com/v2cyWWm
......還親自指正英肉,真不愧是pro級的火鳳尊大師(?)
[ありすの宝箱 (水龍敬)] おいでよ!水龍敬ランド 3.5番外編 [英訳]
https://twitter.com/mizuryu/status/803031239347224576
作者: s32244153 (Hir0)   2016-11-28 13:24:00
感謝翻譯組修.......咦....?
作者: ClubT (小喬)   2016-11-28 13:29:00
水龍敬:下次我自己出多國語言包好了
作者: jimmy5680 (不太會飛的企鵝)   2016-11-28 13:51:00
......XDDDD
作者: tfoxboy (香蕉大象皇)   2016-11-28 14:10:00
哈哈
作者: Sasamumu (⊙▽⊙)   2016-11-28 14:31:00
作者: BAR21 (kikkoman)   2016-11-28 14:33:00
以下開放水龍敬多國語言補習班報名
作者: sediments (禽獸)   2016-11-28 14:36:00
水龍敬翻譯組(一人為什麼要叫組)
作者: YamagiN (海在森林中長大)   2016-11-28 14:41:00
跟上次兄弟被逆轉後崩潰的也叫翻譯組一樣啊XD
作者: chshsnail (工程師蝸牛)   2016-11-28 15:01:00
太狂了XDDD
作者: chi12345678 (to Terabithia)   2016-11-28 16:37:00
如果自己賣英文版呢0.0
作者: canon15167 (讓純愛再次偉大)   2016-11-28 16:41:00
官方逼死翻譯組
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2016-11-28 16:43:00
超會
作者: dixieland999 (迪西蘭)   2016-11-28 17:08:00
學到一個單字"twerkin"...這字比較少見吧XDD
作者: Freeven (夏舞楓)   2016-11-28 17:19:00
他之前不是在問是誰幫他上色的嗎,他想買XDD
作者: seaEPC (沒看見,我沒看見 >_<)   2016-11-28 17:25:00
翻錯比掃圖更不可忍!XD
作者: GOBS (GodOfBullShit)   2016-11-28 17:29:00
作者親自校對 還不感謝一下水龍大師的指點
作者: chenyenwen (themarkr)   2016-11-28 17:33:00
大濕超神
作者: poolfish (理不盡散魂吳鳳劍)   2016-11-28 18:03:00
翻譯:這什麼狗屎翻譯!! XDXD
作者: orion1991830 (雞哩咕嚕希哩嘩啦吱吱喳)   2016-11-28 20:55:00
所以老師也知道怎麼找翻譯組
作者: confri427 (輔導)   2016-11-28 22:09:00
大濕:比起掃圖,糞翻譯讓我更不爽
作者: vm06 (衍)   2016-11-28 22:48:00
他之前不是還有問:為什麼不照漢化組已經翻的名字當正式譯名
作者: tonyhsu0822 (Shawn)   2016-11-29 00:09:00
twerkin什麼意思啊字典查不到
作者: mithralin (工口)   2016-11-29 01:26:00
去查查看monkey twerking是什麼吧https://youtu.be/5jzeIDiBkfc
作者: SSCSFE ( )   2016-11-29 08:32:00
monkey twerking 翻成 monkey and working 也太誇張
作者: dixieland999 (迪西蘭)   2016-11-29 09:03:00
看成モンキー "ト" ワーキン吧...不是原生日語的人是有可能...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com