作者:
canon15167 (è®“ç´”æ„›å†æ¬¡å‰å¤§)
2016-10-05 04:32:12在本本中,經常見到角色將男性性興奮時,
從尿道口流出的透明無色,生雞蛋蛋清狀的黏性液體,
稱作前列腺液。
然而該液體的正確名稱是尿道球腺液。
我完全無法理解這種錯誤當初是怎麼發生的,
在我看來這比另一個本本中常見的錯誤:陰莖插入子宮還令人費解-
畢竟女性生殖系統在健康教育課本上的簡單示意圖路就是一條直直的,
會覺得能插進去也還算情有可原,維基百科啥也不會告訴你這做不到,
何況這在畫面上也有其刺激性;
把尿道球腺液寫作前列腺液就完全沒道理了,
在我印象中即使是最粗略的男性生殖系統也會標出尿道球腺、前列腺跟儲精囊,
為什麼最早在本本中描述那種透明液體的作者能心安理得的隨便套個聽起來很順耳的名詞在自己不了解的事物上,
而不能花個兩三分鐘去稍微了解一下那三個腺體各自的功能,
並導致後世無數本本受其誤導而一錯再錯?
更何況前立腺液的日文維基頁面第一行就寫到那是種乳白色的液體,
跟尿道球腺液的形象完全不同,
會把兩種液體搞混實在是莫名其妙!
明知故犯也不可能,這名詞對實用度基本上沒有多少影響。
也許有人會覺得我太認真了,對本本的設定這麼計較幹嘛,
那更多更誇張的奇幻類作品豈不是要吐到死?
基本上我的看法跟#1NguDDpZ (Suckcomic)這篇相同:
要自創啥奇幻設定或含糊帶過都沒關係,
惡搞現實中存在的專有名詞與理論就是拉基。
像我記得みこしろ本人就有在後記中提到自己作品中的女性生殖器跟現實中的沒有任何關係,
雖然不算完美但至少也給了個交代。
最早把尿道球腺液寫作前列腺液的作者到底在想什麼?
應該要探討是原文就寫成前列腺液還是漢化組的誤會吧?
作者: kakuchrome 2016-10-05 05:05:00
一般本子不是比較喜歡用がまん汁嗎?
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2016-10-05 05:36:00前列腺液是漢化組翻的吧 有原文用嗎
作者:
kuma5566 (熊五å…䏿˜¯é›Œäº”å…)
2016-10-05 06:41:00日文都是寫カウパー腺 就是尿道球腺
作者: golong8717 2016-10-05 07:14:00
推應該是漢化組的問題
作者:
RicFlair (Figure-four Leglock!!)
2016-10-05 07:23:00能寫這麼洋洋灑灑一大篇,為何不能花個兩三分鐘去查一下你看的本本的原文呢
作者: PttXiangMing (批踢踢鄉民) 2016-10-05 07:49:00
XDDDDDDDD
作者:
robler (章魚丸)
2016-10-05 07:55:00你的臉好朣阿
作者:
canon15167 (è®“ç´”æ„›å†æ¬¡å‰å¤§)
2016-10-05 08:13:00這是我的失誤 我還真沒想到這種專有名詞也會在翻譯過程中失真;不過我前幾天才在版上看到小說寫錯 這就肯定不是翻譯問題了吧?
作者:
sdg235 (魯宅)
2016-10-05 08:17:00原文都用先走汁或忍耐汁之類的,只是中文沒有對應的翻法
作者:
dodosteve (Hayashi Eriha)
2016-10-05 09:02:00其實是有的.偷跑汁啦,馬眼汁啦,考伯式液啦......<-至於像那種寫錯的我想只是單純的笨啦QWQ
作者:
loa123 (撕裂地中海)
2016-10-05 10:04:00人家都畫給你尻了還想怎樣
作者:
kkmanlg (KK)
2016-10-05 10:04:00這好像在說我
作者: jasmine2015 2016-10-05 10:37:00
阿畫本本的都處男啊 有什麼辦法
作者:
whistlerhu (Howard the Whistler)
2016-10-05 10:38:00樓上好笑,現在就是在講男性器官啊
作者:
dodosteve (Hayashi Eriha)
2016-10-05 10:56:00樓上這麼一講怎麼突然讓觀眾興奮了起來....
作者:
daae (南極熊貓)
2016-10-05 11:11:00其實是翻譯的都甲甲?
作者:
F16V (Manners maketh man.)
2016-10-05 12:08:00還好吧 還有一堆jk js都子宮脫垂 認真就輸了
作者: steven007 (小乃) 2016-10-05 12:13:00
跟三次元認真就輸了
作者:
canon15167 (è®“ç´”æ„›å†æ¬¡å‰å¤§)
2016-10-05 12:23:00不好意思貽笑大方了......在我過去的認知中翻譯會有問題只會出在文句通順跟一字多義上,對於專有名詞應該不至於出錯,就好比估狗Penicillin絕對不會跳出阿斯匹林於是就未再確認原文......翻偷跑汁的看過不少,這我是可以接受
作者:
idunhav1 (你知道天空為什麼是藍的?)
2016-10-05 12:29:00霸王先走汁?怎麼感覺怪怪的xD
作者:
Beinlie (小小隻身)
2016-10-05 12:37:00霸王先走汁是三小www
作者: epoint048596 (Laplace Transform) 2016-10-05 12:44:00
霸王先走汁...年齡暴露拉..
作者:
dodosteve (Hayashi Eriha)
2016-10-05 12:47:00妖姬吸屌籠(掩面)
作者: owlrex (Sidro) 2016-10-05 13:16:00
霸王先走汁XDDDDDDDDDD
作者:
Curapikt (StarLight Breaker!!)
2016-10-05 13:39:00霸王先走汁! 暴露年齡了(?
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2016-10-05 14:24:00哪邊熱血=w=?
作者:
canon15167 (è®“ç´”æ„›å†æ¬¡å‰å¤§)
2016-10-05 14:31:00不懂哏QQ
作者:
Augustus5 (å¤©æ¯æŽè–å‚‘)
2016-10-05 14:39:00霸王先走汁害我笑到崩潰XDDDDDDD
霸王先走汁wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
作者: iamtom88 (藥罐中的藥丸) 2016-10-05 15:05:00
霸王先走汁太讚www
考伯氏腺液+1 不過我還是比較喜歡忍耐汁這種說法XD
作者: graypegasus (此地無炸豆腐) 2016-10-05 15:58:00
推霸王先走汁
作者:
bny (char)
2016-10-05 16:23:00霸王先走汁!!
作者:
samejoe (想走)
2016-10-05 18:35:00太小看壞掉的google翻譯娘了...XD奇怪的詞翻錯也是很有可能的.
作者: buper (ymsrc) 2016-10-05 20:35:00
霸王先走汁xddd
作者:
senas (事情就是這樣啦~)
2016-10-05 22:00:00霸王先走汁...我今年在AC_IN看到最棒的梗
作者:
canon15167 (è®“ç´”æ„›å†æ¬¡å‰å¤§)
2016-10-05 22:17:00估狗不出結果 完全無法理解這梗......
作者: SNLee (寧靜星辰) 2016-10-05 22:27:00
霸王先走汁xddd 不懂的原po還太年青了嗎
作者: epoint048596 (Laplace Transform) 2016-10-05 23:14:00
當年的純真小朋友都成了裏洽的中間份子 真是欣慰
作者:
ArrowEye ((ˊ← ←ˋ))
2016-10-05 23:19:00完全不知道的講諧音應該還是想不出來吧=w=@原PO 不過霸王鮮走汁就能估的到了=w=
作者:
idunhav1 (你知道天空為什麼是藍的?)
2016-10-05 23:24:00看來我還算年輕xD
作者:
canon15167 (è®“ç´”æ„›å†æ¬¡å‰å¤§)
2016-10-05 23:29:00原來就是前面有人提的霸王鮮果汁
作者: epoint048596 (Laplace Transform) 2016-10-05 23:30:00
你也太在意了吧 估狗到現在..
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2016-10-05 23:57:00我覺得上次某雞翅文的二樓神解釋的梗更棒就是了www
作者:
canon15167 (è®“ç´”æ„›å†æ¬¡å‰å¤§)
2016-10-05 23:58:00沒啊 我下午翻兩頁估狗沒結果就去蹲圖書館不管了 晚上回來才再看看
作者:
xrdx (rd)
2016-10-06 00:35:00霸王先走汁wwwwwwwwwww你是天才嗎wwwww
作者:
tyai (可以吃嗎)
2016-10-06 01:41:00霸王先走汁www
作者:
MAXcafe (MAX咖啡)
2016-10-06 01:51:00霸王先走汁XDDDDD 預約裡洽年度喔~~
作者: CapriCat (梅祐仁) 2016-10-06 02:08:00
靠北wwwwww霸王先走汁wwwwwwwwww
作者:
oldriver (oldriver)
2016-10-06 10:21:00霸王先走汁不錯 這真是好
作者:
jeeyi345 (letmein)
2016-10-06 14:50:00透明無色的波紋疾走汁
作者: repyld 2016-10-06 17:05:00
推霸王先走汁wwwww
作者: moc050513 2016-10-07 09:46:00
推 霸王先走汁
作者:
garfunkel (聯盟德魯伊尋25人團公會)
2016-10-07 10:00:00你隨便去拿幾本中文翻譯的書就知道 從生理組織實驗診斷到藥理病理亂七八糟什麼學科錯翻超譯的一大堆翻譯的不見得懂 懂的不見得翻譯的出來
作者:
LDtiger (青山須臾)
2016-10-07 16:02:00霸王先走汁wwww
作者:
waloloo (ARIAxヨシノヤ )
2016-10-07 20:47:00前列線煞車的煞車油
作者:
TommyTora (又酷又帥Yeah!)
2016-10-08 14:16:00尿道球腺液,明白了
作者:
wu90318 (wu90318)
2016-10-08 22:50:00霸王先走汁wwww