[已徵到] 徵日翻中譯者

作者: syntax123 (群青日和)   2016-04-14 21:07:55
※ 本發文格式僅供單一譯案特約使用。長期或固定聘僱徵才請選用 [徵才] 發文格式。
※ 發文前務必先讀過版規與費率公告。 標註 [必] 是必填,[選] 是選填。
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ──────────
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:
* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:每次約200~350日文字(每月8-9個案)(請載明字數,或估算大約總字數。違者直接刪文。)
[必]工作報酬:40-50日圓/字 (約台幣11-15元/字) 依經驗, 品質需再作調整(無預算或預算過低,都會被直接刪除。*請註明以中文或外文計價。)
[必]涉及語言:日翻中(例:中譯英)
[必]所屬領域:時尚產業,廣告文案(例:教育/醫學/法律)
[必]文件類型:某美國知名皮件品牌 LINE日本官方帳號・該品牌的LINE短則訊息PO文・
將其原日文翻譯至中文(例:論文摘要/期刊/書信。* 專業文類必須符合對應最低費率要求)
[必]截 稿 日:該品牌帳號長期運營,譯者需能長期接案(若為急件,請加乘急件費率。計算方式請見置底公告)
[必]應徵期限:即日起~ 4/21
[必]聯絡方式:EMAIL: pekoeo@gmail.com
[必]付費方式:需另外討論(例:預付OO元訂金,交稿後XX天內付清餘額,完稿後YY天內付清。
案主跟譯者需協定何時及如何付款,以避免日後爭議。)
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:①需即時對應
通常翻譯原文案會有1天時間,但平日急件的狀況,需要翻譯者4-5小時內完成200-350日文字翻譯
②對時尚具高度興趣及敏銳度者尤佳
③雜誌/時裝領域文書翻譯經驗者尤佳 (若未提供請勿刪除)
[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:ランウェイの雰囲気をまとったC101。
イタリア製のスムースなレザーを贅沢に使い、
リップ&リペアのディテールを施しました。
シンプルさが潔いクラシックなこの一足で、春のコーディネートをこなれた印象に。
新作シューズはこちらURL
俳優のKid Cudiをフィーチャーした、
キャンペーンのスぺシャルムービーが届きました。
ノスタルジックなムードにヒップホップカルチャーをリミックスした、
今季のコレクションの世界観を味わおう。
(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除)
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
作者: bluemidnight ( ★ 朔方 ★)   2016-04-15 12:15:00
想請問4~5小時內翻完 是要隨時待命的意思嗎不然也不一定能即使開email吧如果剛好是無法翻譯的狀態(人在外面之類的)無法在4,5小時內回覆是否算違約?謝謝
作者: supertyphoon (交李資勝)   2016-04-15 12:29:00
推樓上 以前也拿到過這種誇張合約 當然就退回去了
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-04-15 16:17:00
睡個覺就超過5小時了...
作者: ae867878 (寄予厚望)   2016-04-15 18:07:00
我覺得這案子錢給的很有誠意啊,適合全職筆譯,我以前學生時代在翻時尚類文章時,交件時間也差不多。
作者: medama ( )   2016-04-15 19:10:00
價錢很有誠意+1
作者: yisheng0904 (昇昇昇欸)   2016-04-15 19:34:00
已寄站內信
作者: syanpan (Champagne)   2016-04-16 15:52:00
已寄信 ^_^)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com