[請益] 星際異攻隊Groot真的是馮迪索配音的嗎?

作者: la1aco (lalaco)   2017-05-02 13:41:30
看完玩命關頭後看星際異攻隊2
還是很難聯想Groot是馮迪索配音的
「我是格魯特」(I’m Groot)
無法聯想Groot和馮迪索的關係
兩者聲音差太多吧
Groot真的是馮迪索配音的嗎?
請問大家看電影都能分得出來格魯特的每句話差異嗎
謝謝
作者: chenyoung411 (陳楊)   2017-05-03 09:36:00
I am a groot=For my family!
作者: HoneyHunter   2017-05-02 13:42:00
I am Groot.
作者: bearhwa (文字暴露狂)   2017-05-02 13:43:00
可能用軟體調整過
作者: hellodio   2017-05-02 13:54:00
有用變聲軟體。
作者: heil3266 (Chris Evans)   2017-05-02 14:02:00
分得出來阿 像是他說I am Groot那句的意思就是I am Groot
作者: AAAdolph (郎斜)   2017-05-02 14:06:00
分得出來啊,那句"I'm Groot",意思就是"For family"
作者: anjohn (安囧)   2017-05-02 14:07:00
作者: egain (天國直達車)   2017-05-02 14:07:00
第一集是 第二集沒注意到配音員名單 反正換人也沒差
作者: moneydream (錢夢)   2017-05-02 14:07:00
布萊德利·庫柏才厲害.根本聽不出來
作者: ebod221 (ebod221)   2017-05-02 14:11:00
分得出來啊,那句"I'm Groot",意思就是"按這個按鈕"
作者: supershower (吉他手)   2017-05-02 14:15:00
我覺得聽起來比較像IKEA
作者: heil3266 (Chris Evans)   2017-05-02 14:17:00
布萊德利·庫柏真的厲害 當初看第一集完全不知道火箭是他配音的
作者: pttnowash (不用洗)   2017-05-02 14:22:00
翻譯: I am Groot = We are family.翻譯: I'm Groot = We are money. (比較短)
作者: qazxswptt (...)   2017-05-02 14:25:00
Groot可以翻譯成Family,Money或Baldy
作者: macrose (再次重逢的世界)   2017-05-02 14:52:00
這集片尾第三段的聲音就很明顯是馮了
作者: Wall62   2017-05-02 15:02:00
Cooper 超強
作者: ckshchen (尖酸苛博文)   2017-05-02 15:02:00
I am Grooooot = I am Xander Cage
作者: supereva (eva)   2017-05-02 15:17:00
I am groot=I got no choice!
作者: macrose (再次重逢的世界)   2017-05-02 15:27:00
We are Groot=Family
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2017-05-02 16:05:00
#4 paul
作者: CavendishJr (花學姐最高)   2017-05-02 16:22:00
推文XDDDDDDDDD
作者: zxcv4321   2017-05-02 16:26:00
wal 多打了#
作者: ruffryders (Wanksta)   2017-05-02 16:52:00
We are groot !
作者: juny23love (GIZMO)   2017-05-02 17:15:00
推文簡直Groot之亂XDDDDD
作者: vestal (小狗汪汪叫~)   2017-05-02 17:27:00
I am groot = this is a book
作者: eric6210 (ㄎㄎ)   2017-05-02 18:00:00
I am groot = We are family
作者: keane9112 (拎北逮頑郎 拎北反支那啦)   2017-05-02 18:02:00
I am groot
作者: lolix (toy)   2017-05-02 18:12:00
I'm Groot. I am Groot!
作者: DASHOCK   2017-05-02 18:14:00
第一集是 這集好像沒特別寫
作者: starjojo (star)   2017-05-02 18:39:00
分得出來阿 像第二集有一句: I am Groot !很明顯是在說:Fxxk u , The Rock !
作者: ttc768160 (教練 我想發廢文)   2017-05-02 18:52:00
I'm groot!!!!!!!!!
作者: jonny60604 (messi1010)   2017-05-02 19:43:00
火箭我大概聽得出來,那種調調,可能是我Cooper的作品
作者: qn123456 (Q.N.)   2017-05-02 19:55:00
兩集都是馮迪索
作者: newhsun (Hsun)   2017-05-02 20:38:00
找馮配音根本浪費錢
作者: ashray (即非是名)   2017-05-02 20:48:00
完全不需要他,甚至玩命關頭也...
作者: gaogao0121 (先天性心肌琉璃化症候群)   2017-05-02 21:19:00
推文XDDD
作者: okada8752886 (okada)   2017-05-02 21:20:00
隨便一個人都可以(配後製變音)
作者: udm   2017-05-02 21:28:00
『I am Groot』就是數學計算中的x,可以代替任何數字....
作者: dchris (沈客(克里斯))   2017-05-02 22:05:00
這集的對白比第一集少
作者: lovelebron24 (2016 Hail LBJ)   2017-05-02 22:30:00
Cooper最強反而覺得Groot任何人配都沒差
作者: apocalypse38 (apocalypse0308)   2017-05-02 23:15:00
I am Groot.= ride or die
作者: iamserene (新的一年沒有希望 )   2017-05-02 23:42:00
i'm groot?
作者: gill516 (舞)   2017-05-03 02:02:00
火箭抱怨那麼多髒話不是沒原因的
作者: bbjjye (阿信)   2017-05-03 12:40:00
I am groot =one last ride
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2017-05-03 19:11:00
Cooper跟馮的必要性差異大到我耳鳴
作者: isaac7818 (ISAAC)   2017-05-04 10:50:00
是,片尾名單有寫
作者: rz759 (rz)   2017-05-04 13:19:00
Groot真的是誰配都沒差...
作者: sakon (Just listen...)   2017-05-05 13:45:00
還有沒消音的髒話

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com