Re: [討論] 醫療劇陣容

作者: Tosca (hi)   2017-10-02 10:38:10
台灣醫療劇難演其實是因為台灣醫療文化本身實在太特殊
1.美國好看的醫療劇:實習醫師 跟 Doctor House
日本了話: 白色巨塔
這都是非常寫實也非常讚的醫療劇
台灣以前也有個醫療劇 叫白色巨塔
裡面唯一看起來像醫師的 只有一個講台語的老教授
剩下一看都很假 台詞假 動作假 連裝備也假
堂堂醫師 脖子只會掛著一兩百元的便宜聽診器
美國醫療劇連護士都掛3M聽診器好咩!!
2.話說為什麼我覺得台灣醫療文化本身太特殊
唉 其實是因為我們真的太小國了
所以一個醫療中文化都實行困難重重
美國醫療劇 從頭到尾講英文 很正常
但你有興趣去挖日本醫療劇白色巨塔來看看
他可是從頭到尾講日文! 什麼意思?
日本是大國 他們有本事有資源把所有醫學專有名詞全部日文化
而且全部放在醫學教育裡面 所以他們的醫療劇 可以全部日文
民眾看起來既真實 也不會有太大障礙
台灣呢?太困難了 一個病歷中文化就要吵翻天了
老實說台灣真實的醫療環境是怎樣?
根本是三聲道阿XD
對病人是國台語夾雜
醫生護士之間溝通卻是國英語夾雜
病歷裡面寫的全是英文 而且大部分都還是文法錯誤的台式醫學英文
護理紀錄好一點 就是中英文夾雜的台式護理紀錄
這就是台灣真實的醫療環境
不要說一般民眾看不懂
光醫學系自己家聚在那邊吃飯
大一大二大概也是完全聽不懂大五大六在公三小
醫學生都如此 一般民眾想必看的只會更痛苦
所以台灣醫療劇怎麼寫實?
不要開玩笑了....
越寫實越好笑而已XD
作者: rbking21 (奧蘭多黨工)   2017-10-02 11:11:00
忠實呈現多聲道就好 也沒啥好笑吧@@
作者: changmada (馬大)   2017-10-02 11:21:00
劇本問題比較大 台灣國語連續劇 很多對話都很怪甚至有點幼稚演員也很難發揮專有名詞翻譯就好 看不懂也沒關係韓國醫療劇有些專有名詞我都看不懂再翻三小
作者: holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)   2017-10-02 11:23:00
台版白色巨塔 聽到言承旭講話就棄了 副教授講話像屁孩
作者: changmada (馬大)   2017-10-02 11:23:00
還是很寫實很好看的台版白色巨塔 說難聽一點小說就不好看跟山崎豐子的白色巨塔完全沒得比
作者: holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)   2017-10-02 11:25:00
醫療劇 "真實"真的不是重點 "題材有趣"才重要
作者: changmada (馬大)   2017-10-02 11:26:00
我認為啦 可能是台灣有錢的時間太短 文化基礎不夠其次 有劇本才華的都去大陸了
作者: Tosca (hi)   2017-10-02 11:31:00
缺劇本@@? 到處都劇本還需要劇本?愛滋器官移植 論文造假 師生戀 廠商回扣 劇本一堆阿 很難嗎民眾想看的就是這些阿 不然你以為醫療劇賣點在哪裡XD
作者: changmada (馬大)   2017-10-02 11:35:00
劇本很多 結果台劇都沒拿來用嗎是好劇本很多嗎
作者: Tosca (hi)   2017-10-02 11:37:00
絕命毒醫也很有賣點阿 一位得絕症的醫師決定製毒賺錢給家人
作者: changmada (馬大)   2017-10-02 11:37:00
T大提的這些都很棒 那誰來設計情節對話
作者: Tosca (hi)   2017-10-02 11:39:00
你讓演員假裝是見習醫師帶去醫院跟著大家跑一年對話自然就會生出來了 就這麼簡單
作者: madmed (anonymous)   2017-10-02 11:40:00
台灣不缺劇本 缺的是誰願意拍?
作者: changmada (馬大)   2017-10-02 11:40:00
我還是認為缺好劇本
作者: madmed (anonymous)   2017-10-02 11:41:00
醫療劇的重點本來就在於情節有趣而非寫實
作者: changmada (馬大)   2017-10-02 11:41:00
觀眾要看有趣味的戲
作者: Tosca (hi)   2017-10-02 11:42:00
情節有趣其實就是那些老掉牙的劇本公式 希臘悲劇或沙士比亞三角戀 以小搏大 內爭暗鬥 被自已人出賣 被家人被判
作者: changmada (馬大)   2017-10-02 11:42:00
對 就是老梗都拍不出來
作者: madmed (anonymous)   2017-10-02 11:42:00
台灣文化基礎薄弱是真的 美劇日劇韓劇都比台劇強
作者: Tosca (hi)   2017-10-02 11:43:00
你講得出的名片 其實說穿了都是類似的公式 不是嗎?真正情節有趣的都是cult片 像是北野武 昆汀這種北野武的outrage 整部電影全都是壞人 沒有一個正派 超有趣!其他什麼大家愛看的"情節有趣" 你仔細想想 都是公式而已
作者: madmed (anonymous)   2017-10-02 11:45:00
以前有段時間台灣偶像劇很紅 現在都跑去大陸了
作者: changmada (馬大)   2017-10-02 11:45:00
這樣不是很好嗎 花時間就要得到快樂我舉例國片運轉手之戀 黑狗來了 條子阿布拉現在根本拍不出來了
作者: huhuiying (等妳自蟲洞回返)   2017-10-02 12:08:00
推個
作者: inconspicous (sometimes)   2017-10-02 12:23:00
看劇就是看爽就好了,寫實幹嘛只有一堆負能量
作者: sahinwow   2017-10-02 12:49:00
台版白色巨塔還不錯吧
作者: jaychen (俊男)   2017-10-02 13:08:00
Dr house進臨床前後 看的感受差很多
作者: mightymouse (翻墮羅流大師)   2017-10-02 13:52:00
麻醉風暴感覺太刻意的要求寫實了,反而讓我看了有點出戲,而且某些演員的情緒起伏太劇烈了,有點像是舞台劇的表演方式看了好累
作者: rbking21 (奧蘭多黨工)   2017-10-02 14:32:00
應該說太逼近現實所以認真了 然後某些地方超現實反而就出戲(?)
作者: yuraH (㊣↖☆ゆら⊕↗)   2017-10-02 14:49:00
日本醫學課本裡面滿滿用片假名拼的英文醫學專有名詞好嗎?這樣溝通最好是有簡單到你講的專有名詞日文話大部分都只是用日文發音唸英文罷了抱歉 按到噓
作者: paul4047 (Monsieur)   2017-10-02 15:14:00
真的 上次到日本看acetaminophen 片假名直翻阿塞偷阿米諾芬 這樣最好有比台灣大家都知道的普拿疼好溝通
作者: Tosca (hi)   2017-10-02 15:15:00
片假名拼音就是日文化的一種方法沒錯阿 怎能怪人家?!其實我就說了 看蘋果日報都知道台灣醫療劇劇本多好寫論文造假到什麼地步? 同一張圖片用在兩篇完全不同論文耶XD哇靠這需要任何醫學知識才看得懂嗎XD
作者: inconspicous (sometimes)   2017-10-02 15:46:00
哪裏難溝通,人家一堆片假名用的順的很
作者: yuraH (㊣↖☆ゆら⊕↗)   2017-10-02 18:14:00
只是能唸而已 還是要專業知道在幹嘛尤其是器械 術式大多是用原文拼音
作者: Tosca (hi)   2017-10-02 18:21:00
器械用台語甚至台式日文的很多阿XD
作者: ynk (king)   2017-10-02 18:46:00
之前壹週刊登的醫師外遇事件也可當題材,當時八卦版也討論熱烈
作者: saltlake (SaltLake)   2017-10-02 20:13:00
因為民眾對醫師感"性趣"
作者: ynk (king)   2017-10-02 22:48:00
也可拍醫師界妙禪的故事,不過教徒會森77
作者: albertx (zzas)   2017-10-02 23:19:00
還好吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com