Re: [討論] 什麼原因不能接受中國用語呢?

作者: dream1124 (全新開始)   2021-02-05 08:50:47
※ 引述《f34981282 (ㄎㄎㄎ)》之銘言:
: 中國用語進入已經蠻久了,
: 所以讓更多人排斥呢?
其實中國用語也不是完全不能考慮。
畢竟就像推文有些人說的,部分意涵台灣沒有對應的詞彙,或是中國翻得比較對味,
也不是什詞都跟共產黨的意識型態有關。
再說文化本來就是互相影響的,其他國家的語言也有很多外來語,
從古自今大家都是影響來影響去的。
然而現在的問題是人家翻得不錯或取得不錯的詞多數人根本不常講,
常用卻常是一些俗氣,或是翻得沒比較好,只翻了西洋詞彙字面意思的詞,
搞得怪里怪氣
例如很牛、很牛逼就是好例子。
在多數人都住都市,耕作多用機器的時代,你上一次找牛工作出力是什麼時候?
你上一次看到勃起的牛生殖器是在什麼時候? 是在傳統市場肉攤上嗎?
還是生態電視節目的錄影中?
到底為什麼會想在這個已開發國家用這樣的詞來表達很酷、很威、很屌的意思?
「項目」也是個好例子。本來這詞通常用在描述某個集合或清單中的成員,
用在表達工作的時候意思較近於「事項」,例如「年度發展計畫中的工作項目」,
中國人也會這樣用。
結果現在一堆人跟中國人用這詞來表達「專案」,在那邊項目來項目去。
你他媽是人人都中高階主管,大企業資深員工,
一談事情動不動就是數個專案扛在肩上,牽涉的金額億來億去就對了?
視頻、質量就更經典了。 以前用影片其實已經可以精準傳達你要指出的事物,
而且不管儲存媒介是類比還是數位都包含在內。
然而中國就是看了看 video 的英英字典就直翻字面意思叫它視頻了。
問題是你說視頻,你指的到底是視訊還是影片?
質量… 先不說對岸表達 mass 也是用質量,我都搞不懂他們難道不覺得很錯亂。
你質量到底指的是「品質」這樣的抽象概念,還是指「衡量品質的指標」?
什麼叫「質量好」、「質量不好」?
你明明就是在談抽象概念,為什麼要用一個「量」搞得很像量測或統計某物的數值?
品質和衡量品質的指標背後意思明明就差很多,你為什麼會想用一個跟其他詞彙重複,
然後又含糊難以精準傳達概念的詞?
講到數據又更氣了。
本來台灣除了用「數據」表達某些實驗或現象的觀測數值,意思與 metrics 相近,
而且很難得地明確定義「資料」和「資訊」兩個詞來對應 data 和 information,
這在中國通常對應「數據」和「信息」。 資料可以是數值,也可以不是。
姑且不論中國這兩個詞的翻譯沒比較好,
現在台灣人實驗數據叫數據,可以存數值和非數值資料的資料庫也跟著人家叫數據庫,
然後表達「資訊」的情境也在講數據,中國人都沒這樣用。
他媽的要學能不能也學得徹底、完整一點? 數天數據來數據去到底洗咧供三小?
觀察台灣用支語的方式就會覺得常常好的不學,盡學些爛的,真是令人沮喪。
不少中國人談話會引用古文的經典名句以傳神地表達事物,要學為什麼不學這些東西,
反而去轉手人家的劣質外來語或外來語翻譯,最後越搞越退步?
看到這些現象後,又能怪支語警察為什麼越來越常見嗎?
作者: Ariettina (Ari)   2021-02-05 08:58:00
不見得,支語警察多的只是盲目看到就高潮的反射動作沒有想那麼多
作者: oliviatsao (oliviatsao)   2021-02-05 09:00:00
他們的視頻指的是影片,視訊我記得有另外一個用詞,不過不記得是什麼了
作者: Ariettina (Ari)   2021-02-05 09:00:00
這種反射動作大概是被綠共洗腦久了的制約了 其實很有趣
作者: oliviatsao (oliviatsao)   2021-02-05 09:01:00
還有火鍋底料也是一個一開始快把我逼瘋的詞啊 還有一些中國人會覺得他們的用詞才是對的一直要糾正人,這種也是讓我極度討厭
作者: anitgirl (夏夜雨最好眠)   2021-02-05 09:09:00
就像批評用詞卻扯經濟體一樣荒謬吧
作者: catbuji (咕嚕咕嚕)   2021-02-05 09:41:00
贊同,牛那個真的很俗很難聽
作者: bookseasy (突然心動.比我幸福!)   2021-02-05 10:36:00
覺得中國用語很土,完全不想用看推特上面在罵人的中國人,用詞很沒水準,像是蝗蟲過境ㄧ樣。明顯素質低落,非文明進步的國家。沒有值得學習用語的必要。現在的中國也不是古代的中國,根本不同文化世界。共產黨文化大革命很徹底,讓原本文化素養都消失殆盡了
作者: SSSONIC (...)   2021-02-05 11:21:00
使用的也只是反映自身的水準而已
作者: borntoeat (外星來的)   2021-02-05 11:56:00
推!真是一堆人在亂用,被說又惱羞
作者: cyijiun (哈哈)   2021-02-05 12:29:00
話說我本來不太用的,但後來遇到一個凡事都要在那邊吵中國用詞的,反感到極點,只要跟他講話我都盡量用,甚至還打簡體字,鬧翻當我賺到其實中國那邊吵架未必都是粗俗的,要看在哪裡吵架,以及吵什麼,我就曾經看到吵古裝劇的,一邊不帶髒字的嘲諷,一邊引用大量典故或出處,台灣中國吵架各有優勢和缺點,不然八卦版吵架低俗的還不是一堆我自己是覺得,真正文明且進步的國家,應該展現在人民對於文化的包容和尊重上,不怯於反應自身的優點,不惡於他國與己的差別,否則很容易一直把焦點放在小地方上,而忽略更重要的事,例如台灣文化的宣揚
作者: bookseasy (突然心動.比我幸福!)   2021-02-05 13:44:00
C大,曾經引用古文詩詞、成語跟中國網民回應。發現真的懂古文詩詞的人,沒有想像中那麼多。寫台語示範台灣用語,他們也看不懂,只會狂跳針。就懶得跟他們回應了,根本對牛彈琴,浪費時間。
作者: huangsc36 (かゆい うま)   2021-02-05 14:27:00
推這篇
作者: w7402wone (Bismarck_Yang)   2021-02-05 15:45:00
支語的最大問題就是會搞得一詞多義,令言語溝通變困難。像是聽到走心是分心還是心動的意思?信息同時有資訊、消息、訊息的意思
作者: yunso (osnuy)   2021-02-05 20:49:00
推樓上最近看陸劇消息好像也等於訊息不過我覺得同理翻成共感,更貼切

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com