[閒聊] 步步驚心台語版很妙

作者: sophia11 (小老鼠)   2018-08-10 00:11:36
看到網上有人問看電視學台語
突然想到那天在Li TV上看到步步驚心台語版
想到一個清宮劇要怎麼講阿哥之類的
還有光名字的台語就完全無法啊
點進去看了一下
不知道為何明明看過但覺得好像進入另一個世界
XDDDD
話又說回來
這台語配音的說法好像跟我平常習慣不一樣
例如為什麼會這樣
我會說 為蝦米欸啊ㄋㄟ
但電視說 為抓ㄧㄨ(四聲)ㄟ安ㄋㄟ
(有人看懂嗎)
總之 我看得很歡樂但無法用認真的眼光看這部片了
XDDDD
是我怪怪的嗎?
話說這有台語配音很有趣啊!
還有其他連續劇有台語配音的嗎(笑)
作者: louis13 (大頭目)   2018-08-10 00:13:00
台語的"阿哥"指的是角頭大哥
作者: lhsieh (不要問)   2018-08-10 00:17:00
為抓悠欸阿內...常聽到,自己沒在用就是
作者: maggie0323 (萬年短)   2018-08-10 00:42:00
看過日文版的還珠格格 超妙
作者: shing1990 (shing)   2018-08-10 00:42:00
天啊光想像就很好笑
作者: bluehikaru (海水藍)   2018-08-10 00:48:00
雍正王朝以前也有,但覺得不錯看,學到滿多平常沒聽過的台語唸法
作者: lovekimbum (千山暮雪 隻影向誰去)   2018-08-10 01:02:00
近期中視買的古裝劇 都有開雙聲道記得從花千骨就有 青雲志也有你說的問題可能是 台語 文言音跟口語化有時不太一樣另外 真實的古人 其實說話比較接近台語國語/普通話 是政治中心北移後 才普及化
作者: fish82622 (黃魚)   2018-08-10 07:55:00
客家台之前會播客語版交響情人夢超妙
作者: aqns13 (平蕪盡處是春山)   2018-08-10 11:49:00
樓上L大所說內容需要商榷,古人說話並沒有比較接近台語不同時代的政治中心都不同 ex.秦朝(西北)vs.南宋(江南)這兩者時間差距之大、地理相距之遠,語言是相差十萬八千里台語僅僅是一種南部方言 不可能近似任何一個朝代的官話更正 不可能隨便舉一個官話都跟台語近似以清朝來說,當時的官話已經非常接近現代國語(北平話)這在五體清文鑑之類的官方文獻中可以得到印證,跟台語差得就真的遠了...步步驚心等清裝劇都算近代,不算古代因為穿古裝就一律歸類為古代,也是很粗糙的分法,並不妥當
作者: kiuyeah (kiuyeah)   2018-08-10 12:43:00
台語在上古時期已經與官話分離 最後一次吸收官話大概在唐末 所以台語沒有受宋朝官話影響產生輕唇音可以看看明代荷西人對台灣人(漳州人)的語言記錄 跟現在的台語已經很像

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com