Re: [問題] 關於烈咬陸鯊的別名

作者: onionandy (かよう)   2016-12-21 23:54:44
http://i.imgur.com/BBXUWLs.jpg
知道為什麼會覺得理所當然嗎
因為寶可夢本來就一堆沒有另外取名而是直接音譯的
簡單一點的
皮卡丘 ピカチュウ Pikachu
雷丘 ライチュウ Raichu
伊布 イーブイ I - Bui
尼多蘭與尼多朗家族
凱西勇吉拉胡地
卡拉卡拉、嘎拉嘎拉
改成音譯的
大甲 => 凱羅斯 カイロス
乘龍 => 拉普拉斯 ラプラス
其他例子
肯泰羅 ケンタロス KenTaRoSu
波克比 トゲピー
波克基古トゲチック
波克基斯トゲキッス
瑪力露 マリル
瑪力露麗マリルリ
還有大部分的神獸
第七世代則有個有電頰的傢伙
直接叫了很煞氣的音譯名 托戈德瑪爾
所以叫卡璞莉亞斯,就算不懂日文
要聯想到可能是原文唸起來是那樣
個人覺得並不是那麼難連結
而且這也不是什麼錯誤的梗
日本方面
pixiv的卡璞.利亞斯介紹
http://dic.pixiv.net/a/%E3%82%AC%E3%83%96%E3%83%BB%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%82%B9
2ch的討論串記錄
http://pokesoku.co/archives/8555/
http://pokemon-matome.net/articles/125464.html
我會打這篇是因為
到底有酸什麼嗎
明明不懂就問的話我看到不少人都願意解釋
※ 引述《g0916283952 (小智)》之銘言:
: 關於烈咬陸鯊的別名卡噗利亞斯
: 由來是什麼啊? 每次爬文都會看到這個名字
作者: silvercomet (生存戰略~!)   2015-12-21 22:19:00
日文直接念就是這個音......這很好找吧
作者: asdzxc8024 (GIDEN)   2015-12-21 22:19:00
音譯
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2015-12-21 22:20:00
日文發音找一下就知道了 ガブリアス ga bu ri a su
作者: sa080691 (帕森)   2015-12-21 22:21:00
這一點也不好找啊GOOGLE找圖"卡璞利亞斯",根本沒看到陸鯊的影子
作者: Belial (東方將軍)   2015-12-21 22:22:00
之前玩日文版的話會比較直覺反應。
作者: frank628pol (frank628)   2015-12-21 22:23:00
某天重看XY聽到博士叫,才懂
作者: sa080691 (帕森)   2015-12-21 22:23:00
跨不過日語之壁的人是永遠無法瞭解,出來問才是理所當然
作者: asdzxc8024 (GIDEN)   2015-12-21 22:25:00
建議你去置底問比較不會被酸
作者: sa080691 (帕森)   2015-12-21 22:25:00
都經過6世代英文化、7世代中文化了,有日語障礙的人也漸
作者: benbenstop (最愛吃舟舟漢堡)   2015-12-21 22:26:00
https://youtu.be/vt0PRchufNw4:10秒處吧 去聽聽竹蘭姊姊怎麼叫牠
作者: sa080691 (帕森)   2015-12-21 22:27:00
漸投入了遊戲,不要再用日語當作理所當然了好嗎有這篇出來問是很有意義的,總是有不懂這個梗來源的人
作者: wappie3524 (小心記者就在你身邊!!)   2015-12-21 22:32:00
老實說這篇真的可以回答很多人的疑惑
作者: asdzxc8024 (GIDEN)   2015-12-21 22:33:00
原PO趕快改標題啊,多加一點關鍵字讓別人搜到
作者: sa080691 (帕森)   2015-12-21 22:36:00
一直覺得酸人不懂卡璞利亞斯梗是一種歪風,根本GOOGLE不到的資訊,有這篇問個清楚是好事
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2015-12-21 22:42:00
其實就只是個梗,玩梗無所謂但不應視為理所當然更何況還是個錯誤的梗(發音與卡噗系列不同)
作者: asqwer (Xanya)   2015-12-21 23:02:00
其實一開始我是不知道梗怎麼來 但無意間發現梗是從日文來
作者: chinhsi (有些事是要看天份的)   2015-12-21 23:10:00
有用GTS換島神 就知道是錯誤的發音阿 カプ跟 ガブ
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2015-12-21 23:14:00
...看不懂日語的人+1 看了推文才知道
作者: jj920408 (不孤島)   2015-12-21 23:18:00
建議改標題比較好搜尋 避免又有人被酸不懂日文
作者: Wilt20000   2015-12-21 23:31:00
終於有人問了
作者: sa080691 (帕森)   2016-12-21 23:57:00
對於不懂日文的人來說真的就是這麼難理解原文的1樓難道不酸嗎
作者: kl40 (kl40)   2016-12-21 23:59:00
原文的一樓沒噓也沒特別說啥 這樣就叫酸??
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 00:00:00
一般像我這種不懂日文的人 一開始就只知道島神都是
作者: sa080691 (帕森)   2016-12-22 00:01:00
這本來就是不懂日文就很難找的資訊,哪裡好找了
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 00:01:00
卡噗開頭 根本不知道利亞斯是啥 沒學過要怎麼連結@@中譯也不是全不都音譯 烈咬陸鯊就不是 所以我才不懂
作者: andy30212 (花田呆呆)   2016-12-22 00:03:00
知道為什麼會覺得理所當然嗎 因為你懂日文阿
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 00:03:00
不過我是覺得沒到酸啦 只是讓不懂日文的人有點狀況外 PM以前難吸引新人加入就是沒中文 日月有中文我身邊就多好多人玩了 所以玩音譯梗也沒啥只是外行人看了一頭霧水而已哈哈
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2016-12-22 00:04:00
其實我剛玩也不知道 無意間看到圖鑑的日文才知道原來是這樣
作者: ro10151 (御凰)   2016-12-22 00:05:00
痾... 我google卡璞利亞斯有看到烈咬陸鯊耶...
作者: ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)   2016-12-22 00:05:00
不過我原本也不懂,Google完就懂了明明google下去就算沒直接出現烈咬陸鯊,一堆討論文點下去也有提到
作者: ichuankshs   2016-12-22 00:05:00
所以玩PM要懂日文是理所當然? 廠廠
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 00:05:00
google只看到ptt或玩梗的 沒人講由來有提到跟有解釋不一樣呀
作者: mark82824 (mark)   2016-12-22 00:06:00
要從卡璞莉亞斯連結到烈咬陸鯊的確很難 但這篇說的不是從烈咬陸鯊連接回去嗎?
作者: ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)   2016-12-22 00:06:00
我覺得很直覺啊,廚到跟島神一樣XD然後又剛好音唸起來差不多,總之至少能知道烈咬陸鯊=卡噗利亞斯
作者: sa080691 (帕森)   2016-12-22 00:07:00
goo.gl/gHU2yq 這是GOOGLE卡璞利亞斯的結果
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 00:07:00
對 樓上的理解就跟我一開始一樣 就是不懂利亞斯我剛看到原文才知道卡噗 利亞斯 整個是音譯哈哈
作者: ro10151 (御凰)   2016-12-22 00:07:00
糟了 我一google就看到有人講來由 XD
作者: Nephilim (滴答滴答)   2016-12-22 00:09:00
特地去百科看 烈咬陸鯊底下備註有解釋卡噗利亞斯了XDD
作者: mark82824 (mark)   2016-12-22 00:09:00
sa那個不是圖片搜尋嗎? 你點到全部就會看到了
作者: arbcs (克萊湯普森)   2016-12-22 00:09:00
那篇一樓根本還好 反應太大了吧 但以為日文是玩pm必備我也是無言
作者: sa080691 (帕森)   2016-12-22 00:11:00
這一個多月來在推文裡問的人被酸過幾次"自己去找"
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2016-12-22 00:11:00
日本人玩梗會打ガブ・リアス而不是カプ・リアス
作者: Belial (東方將軍)   2016-12-22 00:11:00
玩了三十年日文遊戲的我還是只停留在看得懂片假名的程度XD
作者: sa080691 (帕森)   2016-12-22 00:12:00
那句"這很好找吧"直接反映了在推文裡問會有甚麼答案
作者: lucifershen (黑色)   2016-12-22 00:13:00
比起不懂日文 我覺得不會google更悲慘
作者: b99202071 (b99202071)   2016-12-22 00:14:00
我也是爬這裡的文時知道der
作者: sa080691 (帕森)   2016-12-22 00:15:00
把日文當理所當然,完全無視日盲遭遇的困難,這就夠酸了
作者: ro10151 (御凰)   2016-12-22 00:15:00
現代人不會google的話真的很慘
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 00:15:00
那篇文你點進去 網頁板 只能看到11/29的推文我覺得是沒到酸啦 只是不懂的人很多呀就是讓比較外行的人不太懂也就這樣而已~sa大執著的點應該是 原文後面那 這很好找吧這句
作者: heidic608 (青棉愛好委員會會長)   2016-12-22 00:17:00
有在追XY應該不難知道烈咬的日文名發音吧
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 00:18:00
解釋有很多方法呀 可是他那樣解釋 有些人覺得不舒服也就這樣而已
作者: arbcs (克萊湯普森)   2016-12-22 00:19:00
的確 真的太多人無法理解不會日文的困境
作者: s32244153 (Hir0)   2016-12-22 00:19:00
不懂日文 但頭尾前後文聯想一下不就知道了連菇狗都不用吧...
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 00:20:00
一開始聽到就覺得 廚鯊很廚 可能想表達跟準神一樣
作者: sa080691 (帕森)   2016-12-22 00:20:00
都經歷了六世代英文化、七世代中文化,是該體諒一下原本
作者: heidic608 (青棉愛好委員會會長)   2016-12-22 00:20:00
不過有時候也不用理所當然覺得別人一定要懂吧,梗而已又不是多嚴肅的事情,好好一句解釋日文原名發音就ok了
作者: asdzxc8024 (GIDEN)   2016-12-22 00:22:00
原PO在執著什麼?不懂的人最大?玻璃掃一掃
作者: ro10151 (御凰)   2016-12-22 00:22:00
版上的話 我覺得大家每次看到都很熱心解答呀.. 沒看到有人在酸
作者: asdzxc8024 (GIDEN)   2016-12-22 00:23:00
因為一個人酸你無視5個人回答你
作者: sa080691 (帕森)   2016-12-22 00:23:00
都已經英文化、中文化了,懂不懂日文都是平等的
作者: s32244153 (Hir0)   2016-12-22 00:23:00
只是個梗 而且也不是不能問不給問 關體不體諒什麼事=_=
作者: bloodlust920 (科科)   2016-12-22 00:24:00
會日文沒有特別厲害 親民一點好嗎
作者: asdzxc8024 (GIDEN)   2016-12-22 00:24:00
然後就說:PM圈真不友善
作者: ro10151 (御凰)   2016-12-22 00:24:00
這裡是我在PTT看過最不會酸人的版了...
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2016-12-22 00:24:00
這串還是這篇的原PO做了什麼要被說玻璃
作者: crazy225drag (穩贏金太郎)   2016-12-22 00:25:00
有一張鰭鰭被改成利亞斯的也很好笑XD
作者: kl40 (kl40)   2016-12-22 00:25:00
asdzxc應該不是說這篇的原PO吧
作者: MonDaNai (衝鋒戰神)   2016-12-22 00:25:00
百科烈咬陸鯊就有講了 從最後修改看至少4天前就有了
作者: Nephilim (滴答滴答)   2016-12-22 00:26:00
可是上一篇的原PO也沒有在戰爭裡出現啊..
作者: Bewho (壁虎)   2016-12-22 00:26:00
不是,他就不懂這是甚麼梗,怎麼會要他去google烈咬陸鯊+卡
作者: asdzxc8024 (GIDEN)   2016-12-22 00:27:00
抱歉我看錯ID了.我指的是sa
作者: Bewho (壁虎)   2016-12-22 00:27:00
璞利亞斯啊XD 會加上裂咬陸鯊去GOOGLE得就知道這是啥了阿
作者: melvinT (MT)   2016-12-22 00:28:00
原文的意思是知道但查不出來..
作者: MonDaNai (衝鋒戰神)   2016-12-22 00:28:00
都已經知道是烈咬了 一個關鍵字找不到 就換一個找啊
作者: kl40 (kl40)   2016-12-22 00:28:00
PM版應該只會酸盜版跟一直OP的情報文吧 PM版很少酸人的
作者: melvinT (MT)   2016-12-22 00:29:00
但原文原po也沒說被酸就是了...
作者: MonDaNai (衝鋒戰神)   2016-12-22 00:29:00
如果是原本不知道利亞斯=烈咬就算了 是已經知道了耶
作者: asdzxc8024 (GIDEN)   2016-12-22 00:29:00
叫你自己找就是酸我日文盲啦
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 00:31:00
我是覺得大家反應過度了 原文sa大概就是回那篇一樓
作者: Bewho (壁虎)   2016-12-22 00:31:00
蛤,你是不是搞混了
作者: sherlockscu (是夏洛克不是宅洛克)   2016-12-22 00:32:00
原原PO感覺不懂日文 google利亞斯就看到片假名了
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 00:32:00
確實原文1樓加了後面那幾個字 讓日文盲觀感不好吧會覺得會日文有比較優越嗎 之類的印象 我覺得啦
作者: sherlockscu (是夏洛克不是宅洛克)   2016-12-22 00:33:00
這篇就解釋利亞斯屬音譯 沒什麼問題 也沒要酸吧
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 00:33:00
原本就沒什麼的事情
作者: kl40 (kl40)   2016-12-22 00:33:00
我覺得是sa反應過度在先吧 原文一樓也只講那句 sa回一串
作者: Bewho (壁虎)   2016-12-22 00:34:00
你把完全不懂這個梗和知道有梗但不知道為何的人搞混了
作者: s32244153 (Hir0)   2016-12-22 00:34:00
就算直接拿那串卡噗莉亞絲去菇狗也很好找阿...頭三篇就有完整解說 第三篇還有附圖...
作者: Bewho (壁虎)   2016-12-22 00:35:00
所以覺得你叫完全不懂得人去google廚鯊+卡樸是件怪事
作者: maple205 (艾瑞克)   2016-12-22 00:41:00
我也不懂日文 我怎麼就懂...
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 00:43:00
分享一下我的心境 不懂日文如我的感受 一開始:完全不知道卡噗利亞斯是三小 然後google發現好像是烈咬陸鯊的代稱 再來覺得 可能因為跟島神一樣很猛所以故意叫卡噗啥的 利亞斯還是不懂 我還真沒想到音譯 一直以為是什麼我漏follo的特殊叫法一直到剛剛原原po的文有人貼羅馬拼音跟影片我才恍然大悟的感覺 雖然看起來很遲緩 但就是我的感受啦哈哈
作者: melvinT (MT)   2016-12-22 00:45:00
我覺得是B大搞混了XD 雖然好亂看不太懂誰在回誰...
作者: andy30212 (花田呆呆)   2016-12-22 00:45:00
事實證明不懂日文的情況下 這不是很好聯想
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 00:45:00
follow
作者: Nephilim (滴答滴答)   2016-12-22 00:46:00
翻了一下百科的修改紀錄 有關卡璞利亞斯的補充是10號補充上去的當然是有粗糙皮膚的那隻...咦?
作者: s32244153 (Hir0)   2016-12-22 00:56:00
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 00:59:00
樓上 不是我想吐槽你 你打卡噗利亞斯 看看我一開始就打這樣 現在看還是一樣不是說google找不到 但是不容易找到
作者: s32244153 (Hir0)   2016-12-22 01:00:00
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 01:01:00
阿這張就是我講的 我看不懂片假名呀
作者: pcsheric (pcsheric)   2016-12-22 01:03:00
只有我很在意腹部多那一根是什麼嗎?
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2016-12-22 01:04:00
股間的突起絕對不是裝飾品,特殊刑事課三隻烏鴉前來報到
作者: zero00072 (赤迷迭)   2016-12-22 01:05:00
我第二次就知道音譯了,但沒像川普鼬那麼直覺,而且不要預設受眾都玩日文,一直以來我只知道他叫廚鯊(過去式)或者 Garchomp。
作者: eric1022 (Yui)   2016-12-22 01:44:00
還有赫拉克羅斯
作者: s425247 (s425247)   2016-12-22 02:47:00
不會阿 上次我也是在推文裡問 大家都很好心的告訴我是烈咬陸鯊呢
作者: none049 (沒有人)   2016-12-22 04:35:00
作者: kumabartho (kuma)   2016-12-22 05:22:00
只經歷過第一跟第六世代的我,最起碼會查百科和餵狗
作者: wsxwsx77889 (豬羊)   2016-12-22 07:28:00
聽到不懂的外文翻譯直覺是音譯明明就很正常 而且卡璞利亞斯這種中文沒有意義更明顯
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2016-12-22 07:42:00
你們覺得正常不代表大家都正常 退一萬步來說最後知道音譯 但看不懂片假名 還是不懂好笑的點直到原原po文中的羅馬拼音跟竹蘭影片 才比較有共鳴有些事你們覺得理所當然不代表大家都一樣呀
作者: yichundo   2016-12-22 08:02:00
google看前後文明明就能懂...跟會不會日文到底有啥關係
作者: norta (moonhorn)   2016-12-22 08:26:00
覺得最簡單的方法還是把這篇的名字改成"有沒有卡璞利亞斯的八卦?" 這樣一google就是這篇 就不會有爭議了主要是因為烈咬的英文名是Garchomp不是Gaburias如果是後者的話 就算是英語系玩家也可以音譯理解而且各歐版也都是跟從Garchomp而不是用Gaburias所以這個梗其實還是從屬日系玩家的比較容易理解......畢竟不是每個人都會片假名 就算知道這是音譯 也無法快速連結ガブリアス跟卡璞利亞斯 因為不會念嘛(
作者: dannyace (南瓜)   2016-12-22 08:37:00
我看不懂片假名也懂卡璞利亞斯啊 不過我是從XY博士的廚鯊才知道日文發音的
作者: w2776803 (台南假面騎士HUNGER)   2016-12-22 08:41:00
講烈咬陸鯊不行嗎…
作者: pj110000 (fwfwbwnbn)   2016-12-22 09:04:00
我一直把烈咬陸鯊當成巨牙鯊的進化…
作者: wdg1e56   2016-12-22 09:30:00
http://i.imgur.com/EESDdmR.jpg 不會念估狗小姐可以幫上忙
作者: seraphpiyo (撞牆也會失敗)   2016-12-22 09:44:00
這時候神奇寶貝百科就很有用,至少各國名字部分解釋較齊全,日文也有羅馬拼音。語言版本譯名有隔閡很正常,我也是看別人說陸鯊音譯回去看日文才知道這個哏。
作者: Inkthink (墨想)   2016-12-22 09:58:00
因為是璞 不是噗 二聲 二聲好嗎
作者: idf64 (雷月)   2016-12-22 10:31:00
我覺得最大的問題就是你們怎麼可以這麼理所當然的認為
作者: nickmath (漢堡神偷)   2016-12-22 10:46:00
現在google這麼方便 不懂日文絕對不是藉口
作者: Belial (東方將軍)   2016-12-22 10:46:00
你們是誰啊XD不要放地圖砲啊,版上有更多人好心回答問題
作者: kekking   2016-12-22 10:55:00
不懂日文根本想不到,也不知道怎麼查
作者: zero00072 (赤迷迭)   2016-12-22 10:59:00
什麼藉口?不是有人說第一次出現時根本 Google 不到?
作者: Belial (東方將軍)   2016-12-22 11:03:00
其實...現在玩中文版還是要懂日文的,不然無法補圖鑑
作者: nickmath (漢堡神偷)   2016-12-22 11:03:00
那位是說用google搜圖啊難不成google只有搜圖功能嗎 關鍵字 發音 這些都無視?
作者: kl40 (kl40)   2016-12-22 11:17:00
有人說 有人是哪個人 究竟是不會google還是不會日文??
作者: idf64 (雷月)   2016-12-22 11:17:00
那麼裡所當然的認為每個人都會用google啊(剛網路不穩
作者: nickmath (漢堡神偷)   2016-12-22 11:19:00
當然不可能每個人都會用google 但這可以學 跟日文一樣
作者: Inkthink (墨想)   2016-12-22 11:25:00
這...真的google的到 不要只出張嘴 實際去操作歐 當然 用錯搜尋方法 沒有看到一個專門頁面說明就不懂的話 可能要加強下資料搜尋能力
作者: Akaski (拂曉)   2016-12-22 11:33:00
作者: zero00072 (赤迷迭)   2016-12-22 11:48:00
好啦,都沒有人。 https://i.imgur.com/HOukqNx.jpg
作者: Inkthink (墨想)   2016-12-22 12:11:00
google不到(X) 不會google(O)
作者: L8M (L4M+L4M)   2016-12-22 12:15:00
神奧守護神我沒問題,但可以告訴我台中市長是哪一隻嗎?? XD
作者: kyo76312 (餅乾)   2016-12-22 12:19:00
林佳龍
作者: Inkthink (墨想)   2016-12-22 12:19:00
杖尾林佳龍
作者: Inkthink (墨想)   2016-12-22 12:20:00
樓上握爪
作者: nickmath (漢堡神偷)   2016-12-22 12:20:00
硬硬
作者: dannyace (南瓜)   2016-12-22 12:35:00
結果變成資料搜尋能力大戰
作者: crazy225drag (穩贏金太郎)   2016-12-22 12:41:00
如果都靠估狗 討論區就沒存在的價值了 這裡不就是讓大家發問交流的地方嗎
作者: Inkthink (墨想)   2016-12-22 12:46:00
我以為是交換、發送蛋餘的地方(咦這裡當然是討論區 問問題也沒問題 但自己搜尋能力太糟硬要說是找不到就說不過去了吧?
作者: idf64 (雷月)   2016-12-22 12:48:00
不是領百變怪的地方嗎。
作者: asdzxc8024 (GIDEN)   2016-12-22 12:59:00
這又不是來討論,是來問問題的先 google是基本吧
作者: Chiya0911 (時值千夜)   2016-12-22 13:07:00
有人想玩梗 有人不爽看到梗 有人不懂 這不是每版都有風向問題而已
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-12-22 13:48:00
看到杖尾林佳龍就想到這個: 頭巾混混被戲稱為橙冠蜥
作者: hongzero (龍門零)   2016-12-22 19:09:00
橙冠蜥我還是第一次看到
作者: vvv714586 (Godnix)   2016-12-23 13:42:00
既然有官方中文了,那些音譯跟一些奇怪的名字應該可以少用了吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com