[翻譯] 新聞句子理解

作者: KiroKu ( who)   2020-02-18 23:17:17
問題:  (例:我想要問晚安?)
看新聞一段話:
愛知県によると、尾張地方に住む60代の日本人男性が新型コロナウイルスに感染した
。男性は米ハワイ州から帰国し感染が判明した名古屋市の60代夫婦のうち、妻と帰国
後に会って感染が確認された別の60代男性の知人だった。14日にこの男性と会って
いたという。
試譯:  (例:剛查過會不會是おやすみなさい)
根據愛知縣,尾張住的一名60歲男子感染了冠狀病毒,
這名男性是美國夏威夷回來被發現感染的一對60歲夫妻中,
跟妻子見面後感染的另一名60歲男子的熟人。
14日跟這名男子有見面。
所以我理解中這邊有四個人 四個人都是60歲?
另外のうち這邊是要表達 兩人之中還是說就回國的時候
作者: medama ( )   2020-02-18 23:43:00
1.60代不是60歲 2.夫妻之中
作者: Huevon (巨蛋)   2020-02-19 00:05:00
只有我覺得這新聞好像故意要把人際關係寫得很複雜嗎?
作者: elthy ( )   2020-02-19 00:17:00
確實寫的很難一眼釐清關係..挺適合出在日檢裡問選擇題
作者: theoricon (theoricon)   2020-02-19 00:27:00
這很適合當聽解題目 長短也差不多
作者: LittleJade (TKDS)   2020-02-19 00:42:00
作者: jun2006 (意念創造經驗)   2020-02-20 13:09:00
聽解題+1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com