[閒聊] 哥布林殺手

作者: moritsune (君をのせて)   2016-08-26 00:22:37
昨天剛把第二集看完, 老實說看得頗累...
雖然劇情還不錯, 在有限的題材下能夠不落俗套,
也沒什麼不合理的橋段或太多主角威能,
但我覺得這部輕小說有另一個可能短期內無解的狀況,
就是作者的文筆實在是...有待加強...
舉個例子, 以下節錄自第二集的其中兩頁(無重要劇情):
http://i.imgur.com/2pzulh1.jpg
http://i.imgur.com/zM80fol.jpg
第一個問題在於, 不論第一集或第二集,
超過90%以上的頁數看起來差不多都是這樣子,
由平均1~1.5行的簡短對話及敘述句組成,
2行以上的句子少之又少, 更不用提什麼段落了.
這樣的文體讀起來呆板至極, 沒有起承轉合或抑揚頓挫可言,
不管故事進展是輕鬆還是緊湊, 感覺都只像在唸南無阿彌陀佛一樣,
讀久了真的很容易讓人疲乏, 大哥, 不是把句子排一排,
它們就會自動變成一篇通順的文章啊~
另外一個問題, 其實也已經表現在第一個問題上,
感覺作者不太擅長描寫東西, 詞彙也少得可憐,
不是像在作筆錄一樣平舖直述地用不到2行的文字寫一件事物,
再不然就是反覆使用那幾個已經用到爛的形容詞,
比如提到女神官時就是華奢(這個詞在一二集都出現了至少十次),
要寫精靈弓手時就是耳朵往四面八方動個不停,
雖然輕小說常有廢話太多的問題, 但像這樣平淡無味的文字也沒比較好,
適度的修飾還是有其必要性, 像下面這兩頁文章讀起來就有趣得多,
彷彿都可以看到女主角在偷笑一樣:
(異世界拷問姬)
http://i.imgur.com/H70nSGU.jpg
http://i.imgur.com/qkl845E.jpg
雖然在輕小說中要求文詞優美是過於苛求了,
不過好歹是本書吧, 至少文筆通順易讀應該算是基本條件,
可惜的是我覺得這位作者的筆力離及格還有段距離.
寫作能力非一朝一夕能夠培養, 儘管故事本身讓人期待後續,
但想來後面集數讀起來感覺大概也差不多, 有點猶豫要不要續追第三集,
還是乾脆看看漫畫版就好了...
作者: yktktkyure (莎莉油奶凍)   2016-08-26 01:28:00
說到文筆,怎麼會有一項標準是和句子長度成正比的啊?清風徐來,水波不興之類的,不就足矣?
作者: ssccg (23)   2016-08-26 02:22:00
我覺得看起來改行和分段問題比較大,我是沒特別注意原因,不過也是有印象這部看起來滿單調的..
作者: kudoshaki (法恩)   2016-08-26 07:01:00
我覺得看過魔王勇者之後,我對於這方面的需求低了很多
作者: watanabekun (鏡)   2016-08-26 08:59:00
魔王勇者跟這個不一樣吧,他根本沒地文啊 XD歌布林殺手可能也是因為原連載是那種格式,小說化之後沒有被要求大幅度改稿(或許作者也辦不)才藏不了拙
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2016-08-26 11:59:00
沒關係啦,精簡總比對話廢話一堆的好,網路小說常有那種詞袋少還要寫一堆形容詞的。這類網路小說轉文庫的作品文筆要求不會太高。
作者: zack7301428 (噗)   2016-08-26 16:32:00
我只覺得他對話斷句很怪 其他都還好 算很通順好讀了
作者: fang37564 (やりたい砲台)   2016-08-26 17:23:00
地文 ?
作者: watanabekun (鏡)   2016-08-26 18:16:00
地文(地の文):對話以外的描述/解說部分
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2016-08-26 23:50:00
就是旁白跟敘述句,不過這用法不常看到啊。
作者: watanabekun (鏡)   2016-08-27 00:17:00
因為嚴格來講這不是中文,是偷懶直接搬漢字來用
作者: killeryuan (龍鳥)   2016-08-28 17:00:00
因為他原型是文字繪 還比較像翻頁動畫那種感覺的確轉成小說的文字不夠優美 但你要說他不及格?筆力更差的多了去了 比如中文翻譯版....
作者: watanabekun (鏡)   2016-08-28 19:59:00
不好的東西不會因為後面有幾百個更爛的就因此及格吧拿中譯本來比又更奇怪了... 原文讀者普遍又不看中譯
作者: killeryuan (龍鳥)   2016-08-28 23:36:00
那就是看及格標準多高了 我是覺得當作小說沒有問題中規中矩的跑團紀錄請去看龍槍三部曲= =

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com