作者:
NTD300w (三百萬)
2025-12-07 18:47:49以前聽到七龍珠有人稱 達爾 為 貝吉塔
還很是鄙視...什麼貝吉塔@w@
不要去看奇怪的漢化盜版好嗎~
現在才發現原來貝吉塔才是正宗
達爾根本以前的翻譯亂翻的
有人跟我一樣震撼嗎?
作者:
no321 (一生懸命)
2025-12-07 18:48:00達爾到底怎麼翻的
作者:
kuroxxoo (黑XXOO)
2025-12-07 18:50:00正確翻不是該翻成蔬菜嗎?
作者:
Xavy (グルグル回る)
2025-12-07 18:50:00嗯 今年是2025 我沒記錯
我高中講丁小雨有個同學一直說阿拉蕾啦XD當時我還一直搞不懂他在公三小
作者:
sun0183 (易小川)
2025-12-07 18:51:00你那邊還來的及all in
作者:
Sougetu (Sougetu)
2025-12-07 18:52:00你那邊還來得及
作者: asdwrockasdw 2025-12-07 18:53:00
確實達爾到底怎麼翻的啊
作者:
LCMODEL (磁振頻譜)
2025-12-07 18:53:00其實達爾這名子蠻帥的
作者: arceus 2025-12-07 18:53:00
嘉兒,素娜
作者: JOPE (JOPE) 2025-12-07 18:55:00
樂平也不知道怎麼翻的
作者:
no321 (一生懸命)
2025-12-07 18:56:00嘉兒就Hikari的kari吧 素娜就Sora 不算亂翻
速趴貝吉塔,話說一開始聽到是蔬菜諧音,完全不知道達爾諧在哪
作者:
no321 (一生懸命)
2025-12-07 18:57:00小傑不是哪個高層的兒子 起碼知道緣由
作者:
iPolo3 (艾POLO衫)
2025-12-07 18:57:00超級大耳狗
作者:
Augustus5 (å¤©æ¯æŽè–å‚‘)
2025-12-07 18:59:00這我20幾年前就知道了
作者: TheProChef 2025-12-07 19:01:00
波奇塔
作者:
csaga (風之騎士)
2025-12-07 19:01:00反派都是免洗的,隨便翻本來也沒什麼,沒看到鳥山明本來也打算讓他掛了的嗎XD
作者: stanley86300 (Stanley) 2025-12-07 19:02:00
達爾還比較帥
讓我想到有間公司叫做達爾科技,關鍵字在搜尋引擎上已經被洗版到好幾頁去了
作者:
ab4daa (nooooooooooooooooooo)
2025-12-07 19:08:00台灣翻譯 可憐哪
作者: syk1104 (ONENO) 2025-12-07 19:11:00
小叮噹: first time?
作者:
scott032 (yoyoyo)
2025-12-07 19:11:00速趴北七塔比較順耳
作者: a22880897 2025-12-07 19:12:00
遊戲都統一叫貝吉達 不要再錯下去了
作者:
ttsieg (@.@)
2025-12-07 19:12:00還是明顯少了蔬菜元素啊
作者:
JoJonium (JoJonium)
2025-12-07 19:13:00後來東立是有正名貝吉達啦,算是致敬那個達吧
一堆貴古賤今的老人是怎樣==翻錯就是錯 現在也改了 你喜歡回憶裡的名字就自己講在那邊比較簡潔符合角色是三小 硬要掰放在現在看會不會被幹死
作者: a22880897 2025-12-07 19:16:00
還有也統一叫賽魯了 下次看到不要再說盜版翻譯
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2025-12-07 19:17:00沒有 唯一支持西魯
作者: xfaw4d35t 2025-12-07 19:17:00
比速趴悲劇塔好多了
如果那時候把17、18號翻安卓17、18 現在回頭看會不會覺得很屌w
作者: YOLULIN1985 2025-12-07 19:21:00
當初衛視中文台播GT就改回正確翻譯貝基塔了
作者: a22880897 2025-12-07 19:22:00
樓上反串吧 他取名邏輯就是蔬菜啊
作者: YOLULIN1985 2025-12-07 19:22:00
人造人不會翻成安卓是因為日文漢字就是人造人間
作者: donboonic (Donboonic) 2025-12-07 19:30:00
速趴貝吉塔
西魯>>>賽魯+1 可能是當初打西魯真的很絕望印象深刻,後面改賽魯不太能接受
作者:
areett (萬雷哥)
2025-12-07 19:42:00柯博文,台視-無敵鐵牛
作者:
reaturn (廿年後回頭看台灣)
2025-12-07 19:45:00當年台版確實是達爾比較早出現
作者:
Winux (Windows X Linux)
2025-12-07 19:45:00達爾這個翻譯真的很神秘 真的搞不懂不知道怎麼翻出來的西魯會流行是因為衛視中文台不斷重播七龍珠Z的動畫
作者:
areett (萬雷哥)
2025-12-07 19:47:00![]()
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
![]()
台視:武少威
作者: CCNK 2025-12-07 19:51:00
取達爾真的厲害阿 好聽又帥
作者:
f79899 (Tomcat)
2025-12-07 19:51:00佛利札以前叫佛力沙吧
作者: CCNK 2025-12-07 19:53:00
兩個字簡潔有力很符合這個傲嬌仔王子
作者:
mouz (曼聯精神)
2025-12-07 19:54:00漫畫就叫賽魯,西魯是什麼莫名其妙的飯嗎
Freezer woolong麵 kuririn(kuri是栗子) Vegeta蔬菜gohan飯cell是細胞
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2025-12-07 20:00:00應該說那時代 中文也沒再用安卓這詞
作者:
johnkry (john)
2025-12-07 20:02:00最早是飛里沙...
作者: peng198968 (小彭) 2025-12-07 20:04:00
貝吉塔以前翻達爾,但賽亞人的星球卻翻成貝吉塔星
作者:
JoJonium (JoJonium)
2025-12-07 20:05:00不過雖然說漢字是人造人間,但東立官翻正名一直都是生化人就是了w
作者: peng198968 (小彭) 2025-12-07 20:05:00
不過現在東立是翻成貝吉達
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2025-12-07 20:05:00小傑是編輯兒子 達爾就真的不知道
作者:
peterw (死神從地獄歸來)
2025-12-07 20:09:00樂平
作者: peng198968 (小彭) 2025-12-07 20:11:00
技安改成胖虎反而是亂改
作者:
donkilu (donkilu)
2025-12-07 20:11:00所以達爾到底是怎麼翻的...
作者: peng198968 (小彭) 2025-12-07 20:12:00
日文漢字人間的意思不就是中文的人類,所以人造人間翻成中文就人造人類
作者:
serding (累緊地們)
2025-12-07 20:18:00比達菲力
作者:
xrdx (rd)
2025-12-07 20:22:00冰箱翻比拉夫害我當時超混亂,明明小時候有一位比拉夫了
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2025-12-07 20:22:00比較喜歡達爾w
作者: jack90352 (jack90352) 2025-12-07 20:24:00
所以當年的寶島少年全都是盜版JUMP嗎?
少快才是完全盜版,集jump sunday magzine 連載最強陣容於一身,據說還驚動日方,你怎麼可以賣這麼好然後版權時代就被分屍,變成寶島,新少快跟TOP了
作者: leeyeah 2025-12-07 20:37:00
比拉夫:……
作者: chichiwawa 2025-12-07 20:37:00
Cell這種音譯翻西魯賽魯根本沒差 爽就好
作者: protodevilns 2025-12-07 20:38:00
樂平,比拉夫
作者:
Mareeta (尋找新樂章)
2025-12-07 20:39:00vegeta 被娶她
作者:
TheWho (the seeker)
2025-12-07 20:41:00達爾科技表示
作者: ghostxx (aka0978) 2025-12-07 20:43:00
達爾比較好記也好唸
作者:
laechan (揮淚斬馬雲)
2025-12-07 20:45:00葉大雄遺毒
作者:
strams 2025-12-07 20:56:00以前很多都亂翻啊
作者:
n3688 (none)
2025-12-07 20:58:00小叮噹 怪醫秦博士
作者: YOLULIN1985 2025-12-07 21:18:00
貝吉特
作者: MichaelRedd 2025-12-07 21:24:00
以前弗力扎是翻成比拉夫
作者:
JoJonium (JoJonium)
2025-12-07 21:27:00正名過後達爾特是貝吉特(耳環),悟達爾是悟吉達(跳舞)
作者: Louis430 (Louis) 2025-12-07 21:40:00
無知當有趣而已
作者: e2c4o6 2025-12-07 21:41:00
好的 超級達爾
作者:
bitcch (必可取)
2025-12-07 21:41:00小傑也是對不上啊 怎麼不去吵改回岡
作者:
goury 2025-12-07 21:49:00推文已經有人不知道比拉夫了 QQ
作者: ffaatt (不由分說) 2025-12-07 21:50:00
達爾比較帥
作者: peng198968 (小彭) 2025-12-07 21:50:00
達爾不管是音譯或意譯都不是應該說連諧音都稱不上
作者:
garfunkel (聯盟德魯伊尋25人團公會)
2025-12-07 21:53:00孟波
作者:
XAZA (XAZA)
2025-12-07 22:06:00應該是衛視中文台覺得字少一點好唸
作者: k798976869 (kk) 2025-12-07 22:15:00
原本和外國人聊天一直疑惑vegeta是誰
作者:
bego487 (貝果)
2025-12-07 22:33:00龍珠官方有正名那就用官方的啊 獵人官方又沒正名
作者:
x19005 (肥宅o'_'o)
2025-12-07 23:30:00紅髮傑克 香克斯:
作者:
a384331 (KINECT)
2025-12-08 00:54:00飛里沙是誰知道嗎?
這也不叫貴古賤今,單純就是習慣了漫畫是賽魯沒錯,但說西魯比較有絕望感是什麼邏輯==
作者: TESTAMANT (testamant) 2025-12-08 03:26:00
話說前面推文提到的達爾科技,每次隔壁版有人發文問這間基本上都會歪樓就是了www