[閒聊] 有大量諧音梗的作品是不是很難推出去?

作者: yokann (歐洲)   2025-11-10 07:50:02
畢竟透過翻譯或補述就是少了一層
所以受眾完全落在本國人 同語言圈
生巧克力=海參
https://i.urusai.cc/Wli8S.png
https://i.urusai.cc/31XcK.png
茶道=SM
https://i.urusai.cc/R6i11.png
一無所知=鞭子
https://i.urusai.cc/jB2pS.png
釜=人妖
https://i.urusai.cc/9PYlS.png
記得有人說柯南在國外不紅就是用了太多日本本地的梗跟諧音
所以國外難以理解
是真的嗎?
作者: jaguarroco (賈古拉)   2025-11-10 07:51:00
柯南不紅!?
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2025-11-10 07:52:00
七龍珠:
作者: chen2625 (巴迪爾)   2025-11-10 07:52:00
我記得烘焙王也很多,後面到有點濫用的程度了
作者: SinPerson (Sin號:)   2025-11-10 07:52:00
忍者亂太郎
作者: zxc88585 (hkekq)   2025-11-10 07:52:00
銀魂
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2025-11-10 07:53:00
寶可夢:
作者: a0501k (G米)   2025-11-10 07:56:00
要看有沒有註解
作者: chung2007 (2007)   2025-11-10 07:58:00
看翻譯能力,比起諧音梗更難的應該是塞日本演藝圈梗的作品,外國人八成的看不懂
作者: nineflower (九日落-淚花開)   2025-11-10 07:58:00
烘焙王???
作者: minagoroshi   2025-11-10 08:03:00
自嗨
作者: bamama56 (bamama)   2025-11-10 08:03:00
烘焙王後期完全就是在玩諧音全部反應都是靠聯想
作者: AndyMAX (微)   2025-11-10 08:05:00
要像寶可夢有當地翻譯團隊 翻成當地諧音梗
作者: lin79529 (lin.heros)   2025-11-10 08:05:00
限制級殺手
作者: zouelephant (毛象)   2025-11-10 08:06:00
久米田的書甚至有一個專門及…解釋梗的wiki不然連日本人自己都不確定哪裡有埋梗不過因為容易懂的梗足夠多 台灣人也能開心欣賞
作者: a88152660 (Erictseng)   2025-11-10 08:19:00
漫畫心療系嗎
作者: JoJo2330 (99 RBLX)   2025-11-10 08:20:00
無感,3、40年前日漫就一堆諧音,台灣人還是看的很開心。銀魂有多少不懂的人還是把它封神。諧音梗不是問題,只要角色互動、吐嘲有趣觀眾就會接受。
作者: geneaven (geneaven)   2025-11-10 08:26:00
拔做島?
作者: katanakiller (管他去死)   2025-11-10 08:28:00
銀魂
作者: peter89000 (彼得二郎)   2025-11-10 08:30:00
不要只有諧音就行,像是久米田康治的作品
作者: xyxhy (NH5)   2025-11-10 08:35:00
主要笑點不是來自於諧音梗就還ok,很久很久以前的來自煩星,也是很多諧音梗,翻譯還要在漫畫格旁邊加注解,但整體只是一小部分,不影響大方向閱讀
作者: Ayanami5566 (綾波五六)   2025-11-10 08:35:00
日本演藝圈梗真的難笑 我又看不懂
作者: h75311418 (Wiz)   2025-11-10 08:35:00
沒吧,不是諧音梗問題蠟筆小新也有呀那個各地區都會替換成當地的梗像辛普森一樣不用擔心
作者: heybro (魔法肥宅見習生)   2025-11-10 08:40:00
妄想學生會也蠻多的吧
作者: yj80039 (HeHe)   2025-11-10 08:50:00
考驗翻譯的想像力啊
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2025-11-10 08:55:00
看在地化團隊功力
作者: jay920314 (Jay_9696)   2025-11-10 08:57:00
考驗翻譯 有些翻得信雅達就很屌
作者: knives   2025-11-10 08:59:00
有諧音不夠,還是要有深度,不然早晚被淘汰
作者: koiiro   2025-11-10 09:00:00
人類翻譯的價值
作者: CarRoTxZenga (巨乳好きの勇者)   2025-11-10 09:01:00
有些記得會用華語諧音梗翻,有些無法處理的就用加註方式說明諧音這樣,畢竟還是不同系統語言
作者: Nitricacid (硝酸酸)   2025-11-10 09:10:00
4 要推之前要考慮一下對方宅度不然推一些深度梗的會被蛋雕
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-11-10 09:22:00
烘焙王第一集開始就諧音梗連發了
作者: Diaw0803 (ただいま!)   2025-11-10 09:23:00
要看字幕組 有的會幫忙解釋
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2025-11-10 09:47:00
久米田那些舉例順順看過去就好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com