ダンベル何キロ持てる?
中文譯名是「流汗吧!健身少女」
直譯是「你可以舉幾公斤的啞鈴?」
省略簡化成「你舉多重?」
其實也ok吧,有沒有八卦?
作者:
Giornno (喬魯諾.喬三槐)
2019-06-29 13:13:00你舉多少
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2019-06-29 13:13:00你舉幾度
作者:
roywow (BeeeeeZ)
2019-06-29 13:13:00看成你捐多少
作者:
busters0 (ï¼´kDï¼³)
2020-06-29 13:14:00主角換成館長的話
作者:
khkhs (孟仔)
2020-06-29 13:15:00你捐多少?
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-06-29 13:15:00可是這名字不就所謂的"亂掰譯名"嗎?
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2020-06-29 13:17:00你出多少?
作者:
whe84311 (Rainsa)
2020-06-29 13:17:00你是多屌
作者:
Kenqr (function(){})()
2020-06-29 13:18:00你舉多重真的完全不吸引人
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-06-29 13:18:00刺激1995:好
作者:
axzs1111 (★~板橋本環奈~★)
2020-06-29 13:19:00你做幾組
作者:
Wardyal (Wardyal)
2020-06-29 13:19:00你舉多少?
作者:
Barrel (桶子)
2020-06-29 13:20:00今秋逆
作者:
a2334436 (<lol>)
2020-06-29 13:20:00拜託日文大師快去出版社應徵 拯救我們這些日文文盲於水
記得這部以前漢化翻譯就是叫肌肉少女 啞鈴能舉多少公斤
作者: novembre (Fenrir) 2020-06-29 13:21:00
人類本質就雙標阿 香的亂翻就不會有人噓還幫護航這樣才有人氣
作者: iqqtv 2020-06-29 13:21:00
彈幕會是滿滿的館長梗,很不方便
作者:
Vulpix (Sebastian)
2020-06-29 13:23:00就是掰的。當時看到健身少女就完全不想看了……
作者:
icou (已哭)
2020-06-29 13:25:00你這樣翻譯直接銷量大爆死
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2020-06-29 13:27:00你吃幾碗
作者: M6U83J (kill) 2020-06-29 13:28:00
論譯名和銷量的關係
作者:
Satoman (沙陀曼)
2020-06-29 13:31:00翻成這樣找館長合作應該不錯吧www
作者:
john0909 (醬洞玖洞玖)
2020-06-29 13:33:00你捐多少?
作者:
aclahm (aclahm)
2020-06-29 13:33:00館長:
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴長老) 2020-06-29 13:33:00
你舉多少?
作者:
dnek (哪啊哪啊的合氣道)
2020-06-29 13:34:00這標題腦中會符現館長的臉
照原本名字翻也沒什麼不好阿 看看那個原本叫散華禮彌台版翻成殭屍哪有那麼萌的跟翻溝通魯蛇的
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2020-06-29 13:41:00你出多少?
作者:
zxc88585 (hkekq)
2020-06-29 13:53:00你是多屌
作者: kylin0927 2020-06-29 13:56:00
幹笑到肚子痛
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2020-06-29 14:04:00你確定沒看過盜版會一看散華李彌就知道在演啥==?
怎麼會看不懂? 散華禮彌我是前陣子在B站補的因為巴哈早就下架了對岸譯名就是直翻散華禮彌有什麼好看不懂的?而且你買書 書上又不是只有書名也會有簡介劇情啊
作者:
Vulpix (Sebastian)
2020-06-29 14:22:00不過超譯一直都在就是了。孤星淚聽起來多有詩意!
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-06-29 14:24:00我看哈利波特這名字也猜不到內容是啥
作者: f123415 (扯炸了蛇) 2020-06-29 14:28:00
你是天才吧
說原文都這樣了我們也這樣一定也能達成同樣效果的 未免把語言這東西想得太簡單了吧
台灣這種亂翻風氣還有人護航喔? 太空戰士TM有上太空?
如果要從書名就能看出在演什麼就是像異世界輕小那樣取超長的書名阿 你想要這樣嗎?
作者: Frostsuki (chance) 2020-06-29 14:43:00
標題不是為了讓你一看就知道在演啥而存在的 那是垃圾輕小式的標題取法更多時候比較像是作為一種象徵或logo吧
作者:
ORIHASHI (38950)
2020-06-29 14:56:00這更爛
作者:
xanxus27 (XANXUS)
2020-06-29 15:09:00所以超長輕小才有各種日文簡稱阿
經典翻譯名稱怎麼可以放過緯來日本台?侵略陸地!花枝娘,漫畫出版小姐,王牌大律師之賤得好吃驚
作者: ratom0315 (R4T0M) 2020-06-29 15:27:00
其實這本也不算亂翻,因為主角確實是JK啊?應該說重新命名比較符合這情況吧