Re: [閒聊] 日本人聽歌詞直白的動漫歌會很尷尬嗎?

作者: Vulpix (Sebastian)   2019-03-04 02:34:29
※ 引述《petingo (皮挺哥)》之銘言:
: 小弟今天在 youtube 上面聽了幾首高捷少女跟東津萌米的幾首歌
: 不得不說那個 MV 真的越看越可愛
: 旋律、編曲也都很不錯
: 唯獨那個詞,真的是一首比一首尷尬
: 我也不知道怎麼形容,可能是因為太直白吧?
我想你覺得直白,是一些選詞的關係吧?
至少我自己是如此。
像是:最天然的笑容。
天然我覺得很有外來語的感覺,從日語來的。
至少中文的天然應該是用在「純天然食材萃取」這類詞彙裡面。
(其實萃取就很不天然了,還會用到有機溶劑……)
雖然不是不通,可是我總覺得在慣用意思上偏差了點。
除了這些,我覺得詞雖然不是最好,但也不是真的那麼尷尬啦。
要說的話,珍珠美人魚的中文歌詞給我的尷尬感更強烈。
: 然後我就在想
: 平常聽動漫歌覺得好聽是不是因為 87% 都聽不懂他到底在唱三小
我聽歌都聽自己聽得懂的,聽不懂的就找歌詞看,
再不濟也會找翻譯配著聽,即使是動漫類型。
所以很少會因為尷尬而聽不下去。
: 一般的日本人聽類似蝦啦啦啦這種歌詞很白話的動漫歌會不會其實也滿滿尷尬癌呀
那,你覺得「每個蝦啦啦啦 每個握喔握喔」這樣的歌詞呢?
來自木匠兄妹的昨日重現。
當然歌詞裡面的蝦啦啦啦是在說更早的「老歌」的歌詞,
但足以顯示這種歌詞其實放對地方就不會尷尬。
最後是我自己一點的感覺,沒有仔細探究過,所以會有不少漏洞吧。
我剛剛聽的是下一站與你、Seeds of Smile,
我覺得有一點點美人魚的味道,
就是那種歌詞好像沒問題,曲也算順耳,但是合不上。
大概是,樂句和語句的斷句是分開的,那種感覺。
但是比美人魚好一點的地方是:中文是原文,要改應該會比較好改。
但是這點感覺跟創作者的風格有關?
還有,整首歌以ㄜ為主要韻腳,聽得有點刺耳……
「我家門前有小河,後面有山坡。
山坡上面野花多,野花紅似火。
小河裡,有白鵝,鵝兒戲綠波。
戲弄綠波,鵝兒快樂,昂首唱清歌。」
裡面每一個小句,結尾有ㄛ有ㄜ,還有一個有點格格不入的ㄧ。
但是主要用ㄛ,這就不會覺得刺耳。
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-03-04 02:50:00
最純真的笑容呢最近很多卡通把班長改成委員長不知啥毛病
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2019-03-04 02:54:00
可能音節對不上吧咦好像也沒有
作者: isu0911   2019-03-04 10:21:00
有些曲子還是看看MV就好,歌詞什麼的就算了,一看翻譯就回不去了之前看一些韓國偶像MV的深刻體認

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com