※ 引述《zeldo (再笑一回,百憂解)》之銘言:
: 之前在別處看到中國用語的議題底下人吵成一團,有的指出文化交流難免的
: ,從戲劇、影片、新聞、遊戲、動漫翻譯等等一定多少會有接觸到,另外就
: 是各類的實況主在直播的時候或多或少也會帶入相關的用語在其中,用久或
: 看人用慣了也漸漸熟悉了那些用詞。
: 另外就是國人跟國服的這用詞也默默的平常化?
: 實況主算不算中國用語的推手之一?
原文恕刪
講到這個
看ptt大家好像都蠻討厭中國用語的
可是卻比較少人討厭香港用語
舉凡 狐狸精 無厘頭 吹水 潛水 仆街 秒(殺)等
還有西洽很常看到的 潮 字應該也是
有別於中國用語被噓爆的情況
台灣人對香港用語接受度是不是比較高阿?
洽眾們怎麼看呢o'_'o?
作者:
medama ( )
2018-09-20 19:51:00因為從小接觸 自然就潛移默化了
作者:
emptie ([ ])
2018-09-20 19:52:00其實滲透更嚴重的是日文漢字用法吧
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2018-09-20 19:52:00老實說 我根本不知道我平常用的用語到底是來自哪一國大部分來說
作者:
Ttei (T太)
2018-09-20 19:52:00真的不曉得是香港用語,雖然用的次數也不多啦
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2018-09-20 19:53:00我也是之前才知道幽默精靈都是音譯詞
作者:
Clarkliu (noname)
2018-09-20 19:54:00狐狸精算香港用語?那妲己又是啥?
作者:
emptie ([ ])
2018-09-20 19:55:00不過那些漢字詞彙造出來的時候兩岸還都是清朝統治時期。
作者:
SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)
2018-09-20 19:55:00都在說中國話寫中國字了
作者:
uiue (星期日)
2018-09-20 19:59:00對香港的接受度要看哪個方面,在遊戲中遇到的接受度就很低,雷
作者:
emptie ([ ])
2018-09-20 20:04:00很難…除非放進去國小基本教材,還要有好用的輸入法讓它在網路上方便使用
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2018-09-20 20:05:00啊用對岸用語就會被統喔又不是口音 用法都變成跟對岸一樣
因為PTT有玻璃心啊 玻璃心用法也是中國傳來的還超愛用
其實台灣這邊 有刻意為之的現象 最恐怖的不是油管而是fb整天都是中國老笑話 和不知道抖三小的音
作者: su4vu6 2018-09-20 20:29:00
因為沒人再用這些詞阿
狐狸精算香港用語?這個老台劇常常講,細說臺灣也常常用欸無厘頭,因為台式中文沒有能取得這用法的詞,且沒有認同問題吹水→這我還真不知道是什麼意思,潛水的話我也不覺得是港用,常講的網路釣魚,相對的潛水還滿正常的仆街,粵語翻過來的,相較中文用法被取代,更像是講不同語言,就像猴塞雷
作者:
BnLou (BnLou)
2018-09-20 20:41:00狐狸精是傳統中國神話內的吧?!
秒殺 這也算港用嗎@@?至於「潮」,這沒什麼問題吧?潮流這個詞演化而來如果像是「蠢西」這種用法,我相信不可能成為臺灣主流用詞,因為和臺灣學的中文用法差太遠了,什麼?你不知道蠢西是什麼?就笨女人,別問我為什麼,我也只是問我香港的朋友才知道的
作者:
feedback (positive)
2018-09-20 20:46:00話說我不小心跟圈外人使用「潮」這個詞時自己愣了一下,感覺怪怪的,不過說不出哪裡不對勁
作者:
bc0121 2018-09-20 20:58:00個人倒是很討厭「公仔」這個香港名詞,可能是因為台灣霉體把它用爛了吧…
公仔的確頗討厭,模型講成公仔?話說支那用語是「手辦」
作者: Harrypei (尤諾) 2018-09-20 21:34:00
狐狸精我怎記得台灣連續劇常常在講?
作者: cat5672 (尾行) 2018-09-20 22:19:00
今年比較流行的應該是 慌的一批這串care的其實都是些老東西了