https://www.ftvnews.com.tw/news/detail/2025807W0492
https://i.imgur.com/vKv9Xbh.png
內文改了,但標題似乎還是沒有要改的意思。這兩個字明明就差了不少,他的名字的英文發
音是Son Heung-min,跟「憨」也扯不上邊,到底怎麼校稿的?
作者:
doozia (天龍人)
2025-08-08 12:05:00AI下標跟出稿 反正兩個字遠看都一樣
作者:
AhCheng (Never Walk Alone)
2025-08-08 12:07:00台媒不意外
作者:
takamiku (頑張!!!)
2025-08-08 12:08:00作者: shirleyA (蝶) 2025-08-08 12:08:00
就以為是憨吧 就沒特別注意看
作者:
doozia (天龍人)
2025-08-08 12:09:00而且最終下標的 很可能是主管.....不是記者自己
作者: shirleyA (蝶) 2025-08-08 12:09:00
就像中華一番的劉昂星跟劉昴星
作者: leopoldbloom (布魯姆的一天) 2025-08-08 12:09:00
這太瞎了吧XD
作者:
FallenWYN (banana man)
2025-08-08 12:12:00跟朴敏憨一樣
作者:
ckhou (異端是生活的詩歌)
2025-08-08 12:14:00孫興表示:
作者:
JCK0417 (JCK)
2025-08-08 12:16:00看到你這篇之前我一直以為念憨
作者:
FallenWYN (banana man)
2025-08-08 12:16:00朴憨柱*。-_-…
作者:
ivan1994 (ivanyou)
2025-08-08 12:23:00可憐
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2025-08-08 12:28:00
修憨啦
作者: Herb5566 (棒球美少女) 2025-08-08 12:30:00
很明顯就倉頡拆錯
作者:
raysbuck (raysbuck)
2025-08-08 12:38:00信達雅原則
作者:
yrmmrjv (現世安穩)
2025-08-08 12:41:00我拆看看 憨 慜 嗯,倉頡不可能拆錯 比較有可能是大易
漢字在不同國家可能有不同意義,打錯是事實,你確定那個錯字在韓國是不好的意思嗎?
作者:
MK47 (和牛第一)
2025-08-08 12:44:00主題曲 五月天憨人是吧
作者:
hazel0093 (heart-work.info)
2025-08-08 12:49:00大腸么么出來了
作者:
ivan1994 (ivanyou)
2025-08-08 12:51:00先不管憨在韓文是不是不好的意思 把人家的人名寫對是一種尊重吧
作者:
HSyiee (天大地大台蚵大)
2025-08-08 12:55:00錯別字就算了吧,讀音差那麼多==
作者:
doozia (天龍人)
2025-08-08 12:58:00我記得如果直接把韓文或英文頁面按Google翻譯 會是這字
作者:
raysbuck (raysbuck)
2025-08-08 13:00:00不是每個人都用注音拼音啦 我覺得記者只是單純雲而已如果在英超版或世界盃版發這種標題的應該就是引戰
作者:
HSyiee (天大地大台蚵大)
2025-08-08 13:01:00校稿也會發現吧,這麼大的錯誤
來 用常理想就知道,誰會用「憨」來取名? 請問你這裡表示什麼,請問常理為何不能憨我有說可以打錯字?你還不是超譯?還有噓不得喔,違規?
作者:
Archi821 (Archi)
2025-08-08 13:54:00盧泰愚
作者:
kemao 2025-08-08 13:55:00會講成「憨」的我幾乎都只有在虎撲看到 台媒水準可悲啊
作者: jack23957445 (西洋劇) 2025-08-08 14:48:00
孫興憨我只認識羅傑換臉的那個
跟之前說羅傑是知名遊戲實況主結果認不出都是假帳號一樣好笑
作者: lifelikerape (生活就像老大強☆惹) 2025-08-08 16:15:00
慜