[閒聊] 球員翻譯如何遴選的?

作者: mongi (大體老屍)   2016-03-04 23:26:00
常看棒球都知道如果有外籍洋將
都會配有一個翻譯
像陳偉殷也有帶翻譯
但我比較好奇的是 他的翻譯是個人自己找
還是球團徵選的?
因為翻譯不光是英文要好 棒球的知識也要非常專精
不然總教練轉達的話 翻譯聽不懂術語亂翻 應該會出事情.....
我看MLB的翻譯待遇規格應該都比照MLB球員吧
只是薪水沒有他們高
看了真的很羨慕阿 可惜我英文不是很好
作者: AisinGioro (愛新覺羅。溥聰)   2016-03-04 23:28:00
哪有什麼好羨慕 那一定不輕鬆
作者: makimakimaki (慘卷是好物...)   2016-03-04 23:29:00
球團找的吧
作者: pttpepe (Ptt屁屁)   2016-03-04 23:29:00
你可以先去應徵國內的翻譯 認識球員 接著就可以接觸啦
作者: s8782689 (Massi)   2016-03-04 23:34:00
朋友在1A 2A打球他們說外籍球員只要有需要都可以配翻譯畢竟棒球的戰術溝通更為重要 所以球團可以協助翻譯
作者: forgiveus (原諒我們)   2016-03-04 23:35:00
球員自己找或球團安排都有,應徵的人本身可能是各行業,時間可配合就好。至於要不要精通棒球術語那倒不見得,之前有小聯盟球員翻譯員被用術語惡作劇開玩笑的例子
作者: davy98jones (davyjones)   2016-03-04 23:41:00
其實我覺得台灣蠻不重視翻譯這塊的,可能為了省錢吧。我只能說,會英文不代表會翻譯啊!常常聽賽後洋將MVP感言講10句,結果翻譯只翻第一句跟最後一句
作者: furret (大尾立)   2016-03-04 23:41:00
某隊靠關係就能當 當然也出過糾紛
作者: pttpepe (Ptt屁屁)   2016-03-04 23:43:00
國內翻譯都像個小弟一樣 大概只有統一獅的翻譯比較受尊重
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2016-03-04 23:50:00
怎麼看出受尊重或是當小弟的= ="?
作者: pttpepe (Ptt屁屁)   2016-03-04 23:57:00
國內有些翻譯就是苦功小弟..薪水低然後工作多.翻譯是副業
作者: lions402 (...)   2016-03-05 00:08:00
阿泰大概是國內最強吧 幹10幾年翻譯真不容易義大利王直接回一篇了啦
作者: Currahee52 (Currahee52)   2016-03-05 00:15:00
召喚兄弟西文翻譯出乃面對~
作者: Yenfu35 (廣平君)   2016-03-05 00:17:00
以前象隊的防護員衣sir也曾兼任隨隊翻譯啊。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com